Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Although globalization has been cited as one of the factors promoting rapid telecommunications development, it can become a problem, especially for the weaker, smaller PTOs which have not been able to readily embrace globalization and the information revolution it brings. Хотя глобализация указывается как один из факторов, содействующих быстрому развитию электросвязи, она может приводить к возникновению проблем, особенно для более слабых, менее крупных телекоммуникационных компаний, которые не сумели оперативно включиться в процесс глобализации и связанной с ней информационной революции.
The emergence of knowledge-based industries and the globalization of the world economy are closely interlinked: globalization has brought with it a more intense competitive environment and new requirements for sustained competitiveness. Появление таких наукоемких отраслей и процесс глобализации мировой экономики тесно связаны между собой: глобализация ведет к усилению конкуренции и ставит новые требования, без учета которых невозможно поддерживать конкурентоспособность.
Astonishingly, there is no other source of information on the globalization of the world economy, yet it is globalization which provides the context for trade, investment and technology policies today. Как это ни удивительно, не существует другого источника информации о глобализации мировой экономики, хотя именно глобализация является тем контекстом, в котором проводится сегодня торговая, инвестиционная и технологическая политика .
One question of particular concern to the developing countries is the link between globalization and democratization, because globalization, while providing new opportunities, also has negative effects that are especially magnified in the poorest countries. Один из вопросов, вызывающих особую озабоченность у развивающихся стран, касается взаимосвязи между процессами глобализации и демократизации, ибо глобализация, открывая перед странами новые возможности, одновременно приводит к негативным последствиям, приобретающим особенно серьезный характер в наиболее бедных странах.
Globalization and, in particular, modern communication technology had given the problem a new and more worrying dimension. While globalization opened up many opportunities, it also facilitated drug trafficking. Глобализация, и в частности современная коммуникационная технология, придала этой проблеме вызывающее еще большее беспокойство измерение, поскольку, предоставляя большое число новых возможностей, она также содействует торговле наркотиками.
Such comparisons engendered a sense of frustration and expressed that frustration by criticizing the phenomenon - globalization - but globalization was not the problem. У некоторых такое разочарование выражается в критике этого явления, однако глобализация - это не проблема, а контекст, дающий возможность ясно увидеть существующую нищету и перспективы лучшей жизни.
On the broader issue of globalization, technical measures to make globalization development-friendly were not enough; basic questions of global economic justice had to be addressed. Что касается более широкого вопроса о глобализации, то одних технических мер для обеспечения того, чтобы глобализация способствовала развитию, недостаточно; необходимо уделить внимание основным вопросам глобальной экономической справедливости.
Globalization needed an ethical framework and principles of participation, accountability and equality needed to be incorporated into the debate on globalization and international cooperation and trade. Глобализация нуждается в этической базе, и в рамках дебатов по вопросам глобализации и международного сотрудничества и торговли необходимо обсуждать также принципы участия, подотчетности и равноправия.
(a) Globalization offers opportunities and challenges. However, the process of globalization remains deficient in achieving the objective of integrating all countries in a globalized world. а) Глобализация создает возможности и проблемы, однако процесс глобализации по-прежнему не приводит к достижению цели интеграции всех стран в некий глобальный мир.
Of utmost consideration under this item is sound human resources management and development in the public sector as the key to success and optimization of the State response to globalization; (d) Globalization and economic governance. Огромное внимание при обсуждении этого пункта будет уделено надежному управлению людскими ресурсами и развитию государственного сектора как факторам, имеющим ключевое значение для обеспечения успешного и оптимального реагирования государств на процесс глобализации; d) Глобализация и управление экономикой.
It was appropriate that globalization formed an integral part of the Copenhagen review, since globalization is a major economic trend that is transforming and reconfiguring national, regional and international economies as we enter the twenty-first century. Само собой разумеется, что вопросы глобализации также рассматривались в ходе проведенного в Копенгагене обзора, поскольку глобализация является важнейшей экономической тенденцией, которая преобразует и перестраивает национальную, региональную и международную экономику на пороге XXI века.
Despite all the connotations that can be read into globalization, with the benefit of hindsight, it is clear that globalization is unavoidable. Несмотря на любую коннотацию, которая задним умом может быть увязана с глобализацией, ясно, что глобализация неизбежна.
The Millennium Declaration said clearly that the benefits of globalization were very unevenly distributed. It was important to ensure that globalization became a positive force for all the world's peoples by strengthening effective global governance. Действительно, как это явно следует из Декларации тысячелетия, преимущества, которые несет глобализация, распределяются весьма неравномерно; необходимо следить за тем, чтобы этот процесс стал позитивным фактором для всех стран, и с этой целью укреплять эффективное мировое управление.
Here, however, is the crux of our problem today: while the post-war multilateral system made it possible for the new globalization to emerge and flourish, globalization, in turn, has progressively rendered its designs antiquated. Однако в этом и состоит суть нашей сегодняшней проблемы: в то время как послевоенная многосторонняя система создала условия для формирования и упрочения нового процесса глобализации, эта глобализация, в свою очередь, постепенно привела к тому, что конструкция этой системы устарела.
While the positive elements and prospects of globalization offer opportunities for economic progress and prosperity, the narrowing of huge gaps is the main approach to making globalization not a marginal, but a true, system of partnership. Хотя позитивные аспекты и перспективы глобализации открывают возможности для экономического прогресса и процветания, именно в преодолении существенных разрывов заключается основной подход к тому, чтобы глобализация стала не маргинальной, а подлинной системой партнерства.
We therefore urge the international community to act on the useful suggestions and recommendations of the World Commission on the Social Dimension of Globalization contained in its report entitled "A Fair Globalization: Creating Opportunities for All". Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество действовать на основе ценных предложений и рекомендаций Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, содержащихся в ее докладе, озаглавленном «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех».
Globalization and the technology-based economy had led to unprecedented rates of growth, yet many developing countries - especially those in Africa - had been unable either to reap the rewards of globalization or to deal with its negative impact. Глобализация и экономика, построенная на использовании новых технологий, позволили обеспечить беспрецедентные темпы роста, однако многие развивающиеся страны, особенно в Африке, оказались не в состоянии воспользоваться плодами глобализации или про-тивостоять ее негативным последствиям.
Experts felt that the benefits of globalization should not be taken for granted - globalization needed to be well-managed starting at the national level, including through effective response actions, when problems emerged. Эксперты сочли, что выгоды глобализации не должны приниматься как данность: глобализация должна быть эффективно управляемым процессом начиная с национального уровня, в том числе в рамках эффективных мер реагирования при возникновении проблем.
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь.
While globalization had created opportunities for some countries, the small island developing States of CARICOM had suffered the most from globalization and remained marginalized in the rapidly globalized world economy. Хотя глобализация и создала возможности для некоторых стран, малые островные развивающиеся государства КАРИКОМ в наибольшей степени страдают от глобализации и остаются маргинализированными в условиях быстрой глобализации мировой экономики.
He also mentioned that Africa has not benefited truly from globalization; on the contrary globalization has created poverty and more marginalization. Он также отметил, что на самом деле Африка ничего не выиграла от глобализации и что, напротив того, глобализация породила нищету и еще большее социальное отчуждение.
A thematic discussion on the issue of globalization and racism was held within the session with a view to exploring how globalization as a dynamic force can strengthen and enhance international cooperation through equality of opportunities for trade, economic growth and sustainable development. В рамках сессии было проведено тематическое обсуждение вопроса о глобализации и расизме для выяснения того, каким образом глобализация как динамический фактор может содействовать укреплению и расширению международного сотрудничества благодаря равенству возможностей для торговли, экономического роста и устойчивого развития.
Section I, on globalization and urbanization, places the implementation of the Habitat Agenda in the context of globalization, which has accelerated dramatically since Habitat II. В его разделе I, озаглавленном «Глобализация и урбанизация», говорится о необходимости строить деятельность по осуществлению Повестки дня Хабитат с учетом глобализации, темпы которой резко ускорились после Хабитат II.
The globalization of production is connected with - although not synonymous with - the globalization of firms; hence there are no more exclusively regional or global markets. Глобализация процесса производства взаимосвязана с глобализацией компаний, хотя и не является синонимом последней; таким образом, чисто региональных или глобальных рынков в настоящее время уже не существует.
The United Nations Development Programme Human Development Report 1999 noted that globalization is not new, but that the present era of globalization has distinctive features. В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций о развитии человека за 1999 год отмечается, что глобализация - явление не новое, однако нынешняя эпоха глобализации характеризуется определенными отличиями.