| I believe the reason is the confusion between globalization and globalism. | Я считаю, что причина состоит в смешении понятий "глобализация" и "глобализм". |
| Globalization necessarily entails liberalization and privatization. | Глобализация неизбежно влечет за собой либерализацию и приватизацию. |
| We want globalization without social exclusion. | Мы хотели бы, чтобы глобализация не приводила к социальной маргинализации. |
| Globalization requires appropriate international institutions and initiatives. | Глобализация обусловливает необходимость в надлежащих международных учреждениях и инициативах. |
| Making globalization work for all is our shared challenge and responsibility. | Нашей общей задачей и обязанностью является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам всех. |
| Globalization has thus changed the challenges for sustainable development by relocating production. | Таким образом, глобализация привела к изменению задач обеспечения устойчивого развития в результате перемещения производства. |
| Globalization has changed lifestyles and consumption patterns. | Глобализация приводит к изменению образа жизни и моделей потребления. |
| Globalization has involved massive increases in extractive exports, with significant environmental impacts. | Глобализация привела к значительному увеличению объема экспорта минеральных ресурсов, что имело существенные последствия для окружающей среды. |
| Globalization has been transformational - having both bright and dark sides. | Глобализация принесла с собой радикальные изменения - как положительные, так и отрицательные. |
| Finance-led globalization had drained these values and norms. | Глобализация, опирающаяся на финансовую сферу, привела к выхолащиванию этих ценностей и норм. |
| Globalization has created opportunities and challenges for human resources development. | Глобализация обусловила как возможности, так и проблемы в плане развития людских ресурсов. |
| Globalization has created rapid economic growth, but also fostered extreme inequality and underdevelopment. | Глобализация привела к стремительному экономическому росту, но в то же время содействовала созданию крайнего неравенства и отставанию в развитии. |
| Globalization must benefit everyone, and least developed and other vulnerable countries must not be marginalized. | Глобализация должна пойти на пользу всем и каждому, и наименее развитые и другие уязвимые страны не должны оставаться в стороне. |
| Globalization, while facilitating growth and poverty eradication, had also increased economic instability. | Оказывая положительной воздействие на экономический рост и искоренение нищеты, глобализация вместе с тем способствует усилению экономической нестабильности. |
| Globalization also helps perpetuate a dominant patriarchal system. | Глобализация также играет свою роль в увековечивании преобладающей патриархальной системы. |
| Globalization brings both opportunities and challenges for developing countries. | Для развивающихся стран глобализация сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми проблемами. |
| Moreover, not all promises of globalization have been fulfilled. | К тому же оправдались не все те надежды, которые подавала глобализация. |
| The failure of globalization to create quality jobs therefore deserves priority attention. | Таким образом, необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, что глобализация не всегда ведет к созданию качественных рабочих мест. |
| They include: e-government, globalization and governance. | К их числу относятся: электронное правительство, глобализация и управление. |
| Globalization impacts on national accountants in several ways. | Глобализация оказывает влияние на составление национальных счетов по целому ряду аспектов. |
| Several experts highlighted the need to emphasize the effects of globalization on the enjoyment of cultural rights, noting that globalization could threaten cultural diversity. | Ряд из них в своих выступлениях подчеркивали необходимость уделения особого внимания воздействию, которое оказывает глобализация на реализацию культурных прав, отмечая, что глобализация может угрожать культурному многообразию. |
| Globalization - or, more precisely, the humanization of globalization - is indeed a challenge of great consequences. | Глобализация, точнее человеческое измерение глобализации, - это сложная задача с серьезными последствиями. |
| A paper on "Globalization and the labour market" was prepared for the ILO Working Party on the Social Dimension of Globalization. | Для Рабочей группы МОТ по социальному аспекту глобализации был подготовлен документ "Глобализация и рынок труда". |
| Globalization has been recognized as being multifaceted in nature, and the current phase of globalization is shaped by the fact that knowledge has become a source of competitive advantage. | Глобализация признана многогранной по своему характеру, и нынешний этап глобализации определяется тем, что знание превращается в источник конкурентных преимуществ. |
| Economic globalization primarily comprises the globalization of production, finance, markets, technology, organizational regimes, institutions, corporations, and labour. | Экономическая глобализация включает в себя глобализацию производственных мощностей, рынков, конкуренций, технологий, корпораций и отраслей. |