I believe the reason is the confusion between globalization and globalism. |
Я считаю, что причина состоит в смешении понятий "глобализация" и "глобализм". |
Globalization necessarily entails liberalization and privatization. |
Глобализация неизбежно влечет за собой либерализацию и приватизацию. |
We want globalization without social exclusion. |
Мы хотели бы, чтобы глобализация не приводила к социальной маргинализации. |
Globalization requires appropriate international institutions and initiatives. |
Глобализация обусловливает необходимость в надлежащих международных учреждениях и инициативах. |
Making globalization work for all is our shared challenge and responsibility. |
Нашей общей задачей и обязанностью является обеспечение того, чтобы глобализация отвечала интересам всех. |
Globalization has thus changed the challenges for sustainable development by relocating production. |
Таким образом, глобализация привела к изменению задач обеспечения устойчивого развития в результате перемещения производства. |
Globalization has changed lifestyles and consumption patterns. |
Глобализация приводит к изменению образа жизни и моделей потребления. |
Globalization has involved massive increases in extractive exports, with significant environmental impacts. |
Глобализация привела к значительному увеличению объема экспорта минеральных ресурсов, что имело существенные последствия для окружающей среды. |
Globalization has been transformational - having both bright and dark sides. |
Глобализация принесла с собой радикальные изменения - как положительные, так и отрицательные. |
Finance-led globalization had drained these values and norms. |
Глобализация, опирающаяся на финансовую сферу, привела к выхолащиванию этих ценностей и норм. |
Globalization has created opportunities and challenges for human resources development. |
Глобализация обусловила как возможности, так и проблемы в плане развития людских ресурсов. |
Globalization has created rapid economic growth, but also fostered extreme inequality and underdevelopment. |
Глобализация привела к стремительному экономическому росту, но в то же время содействовала созданию крайнего неравенства и отставанию в развитии. |
Globalization must benefit everyone, and least developed and other vulnerable countries must not be marginalized. |
Глобализация должна пойти на пользу всем и каждому, и наименее развитые и другие уязвимые страны не должны оставаться в стороне. |
Globalization, while facilitating growth and poverty eradication, had also increased economic instability. |
Оказывая положительной воздействие на экономический рост и искоренение нищеты, глобализация вместе с тем способствует усилению экономической нестабильности. |
Globalization also helps perpetuate a dominant patriarchal system. |
Глобализация также играет свою роль в увековечивании преобладающей патриархальной системы. |
Globalization brings both opportunities and challenges for developing countries. |
Для развивающихся стран глобализация сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми проблемами. |
Moreover, not all promises of globalization have been fulfilled. |
К тому же оправдались не все те надежды, которые подавала глобализация. |
The failure of globalization to create quality jobs therefore deserves priority attention. |
Таким образом, необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, что глобализация не всегда ведет к созданию качественных рабочих мест. |
They include: e-government, globalization and governance. |
К их числу относятся: электронное правительство, глобализация и управление. |
Globalization impacts on national accountants in several ways. |
Глобализация оказывает влияние на составление национальных счетов по целому ряду аспектов. |
Several experts highlighted the need to emphasize the effects of globalization on the enjoyment of cultural rights, noting that globalization could threaten cultural diversity. |
Ряд из них в своих выступлениях подчеркивали необходимость уделения особого внимания воздействию, которое оказывает глобализация на реализацию культурных прав, отмечая, что глобализация может угрожать культурному многообразию. |
Globalization - or, more precisely, the humanization of globalization - is indeed a challenge of great consequences. |
Глобализация, точнее человеческое измерение глобализации, - это сложная задача с серьезными последствиями. |
A paper on "Globalization and the labour market" was prepared for the ILO Working Party on the Social Dimension of Globalization. |
Для Рабочей группы МОТ по социальному аспекту глобализации был подготовлен документ "Глобализация и рынок труда". |
Globalization has been recognized as being multifaceted in nature, and the current phase of globalization is shaped by the fact that knowledge has become a source of competitive advantage. |
Глобализация признана многогранной по своему характеру, и нынешний этап глобализации определяется тем, что знание превращается в источник конкурентных преимуществ. |
Economic globalization primarily comprises the globalization of production, finance, markets, technology, organizational regimes, institutions, corporations, and labour. |
Экономическая глобализация включает в себя глобализацию производственных мощностей, рынков, конкуренций, технологий, корпораций и отраслей. |