Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
However, there were also opportunities provided by globalization, especially in terms of providing countries with the possibility of leapfrogging and avoiding the mistakes of their predecessors. Однако глобализация открывает и новые возможности, в первую очередь благодаря тому, что она позволяет странам перешагивать через целые этапы развития и не повторять ошибок предшественников.
Globalization has a particularly negative impact on the situation of women, who are the principal "managers of poverty", and more emphasis must be put by UNCTAD on correcting this. Глобализация особенно отрицательно сказывается на положении женщин, которым прежде всего приходится бороться с нищетой, и ЮНКТАД следует сосредоточить более значительные усилия на исправлении такой ситуации.
In a continent like Africa where the vast majority of the populace is based in the rural area eking out a subsistence existence, the fact is that globalization has not improved things. На таком континенте, как Африка, где значительное большинство населения живет в сельских районах и кое-как перебивается за счет натурального хозяйства, глобализация положения не улучшила.
Partnerships struck between the rich and poor countries could offer the "gift of life itself to millions of the worlds" needy and prove to all doubters that globalization can indeed work to the benefit of humankind. Партнерские отношения между богатыми и бедными странами могли бы подарить жизнь миллионам нуждающихся по всему миру, доказав всем сомневающимся, что глобализация действительно может быть благом для человечества.
There is a counter-argument to this proposition, namely that by increasing economic growth and trade flows globalization increases the base from which revenue can be raised. Против вышеприведенного аргумента выдвигается тот довод, что глобализация, повышая экономический рост и расширяя торговые потоки, увеличивает базу для возможного получения доходов.
The situation is aggravated by the social and cultural impact of globalization on society, including the uneven distribution of the benefits of trade liberalization, the rapid pace of technological change and the information revolution. Ситуация усугубляется последствиями, которые будет иметь глобализация для социальных и культурных сторон жизни общества, включая неравномерное распределение благ, связанных с либерализацией торговли, стремительный технический прогресс и информационную революцию.
The global mechanisms of domination and control - including some entities of the international financing system - tried to make it seem that globalization occurred independently of the public and private relationships of world power. Глобальные механизмы господства и контроля, включая некоторые механизмы международной финансовой системы, стараются создать впечатление, что глобализация происходит независимо от государственных и частных отношений мировых держав.
The "Geneva consensus", on the need to view globalization and liberalization as a means for development and not as an end in themselves, should also be borne in mind. Следует учитывать также "женевский консенсус", согласно которому глобализация и либерализация должны рассматриваться лишь как средство достижения развития, а не как самоцель.
Increased globalization and a higher percentage of competition cases with a significant international component require increased international cooperation in the design and implementation of competition law and policies. Глобализация и усиление международного компонента конкуренции требуют расширения международного сотрудничества в сфере разработки и применения законодательства и политики в области конкуренции.
Trade globalization leading to cut-throat competition: Глобализация торговли, обуславливающая усиление конкуренции:
Globalization, liberalization, and the growing integration of economies have meant that people, and not just jobs and capital, are moving across borders in greater numbers and with increasing frequency. Глобализация, либерализация и растущая экономическая интеграция означают, что, наряду с рабочими местами и капиталом, возрастают также объемы и плотность трансграничного перемещения людей.
I would suggest, in reply, that true globalization is much more than the reduction of barriers and the unification of markets for trade, investment and finance. Отвечая, я бы хотел сказать, что подлинная глобализация - это гораздо больше, чем снижение барьеров и унификация рынков товаров, инвестиций и финансов.
Mr. Al-Mahmoud, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, contrary to expectations, globalization had not produced sustained and equitable economic growth for all nations. Г-н Аль-Махмуд, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявляет, что, вопреки ожиданиям, глобализация не принесла с собой устойчивого экономического роста для всех стран.
Globalization has been made possible by the progressive dismantling of barriers to trade and capital mobility, together with fundamental technological advances and steadily declining costs of transportation, communication and computing. Глобализация стала возможной благодаря постепенной ликвидации барьеров, препятствовавших торговле и движению капитала, а также благодаря основополагающим техническим достижениям и неуклонному снижению стоимости транспорта, связи и компьютеров.
There were, he said, positive aspects to be considered; for example, globalization had made it possible for young people to build important cross-border alliances. Он сказал, что имеются позитивные аспекты, которые должны быть рассмотрены; например, глобализация позволила молодежи разных стран установить между собой важные партнерские связи.
The Millennium Declaration states clearly that the principal challenge today is to ensure that globalization becomes a positive reality for the entire population of the world, and not a new factor of exclusion. В Декларации тысячелетия ясно заявлено о том, что главным вызовом современности является обеспечение гарантий того, чтобы глобализация стала позитивной реальностью для всего населения Земли, а не фактором исключения.
Globalization is monopolized by the private sector, the primary aims of which, profit and the accumulation of wealth, are often inimical to the aims of good governance through social justice and equity. Глобализация подвержена монопольному влиянию частного сектора, первостепенные цели которого - прибыль и накопление богатства - зачастую расходятся с задачами благого управления посредством обеспечения социальной справедливости и равенства.
It is the view of my delegation that globalization and its transformative agents should also be viewed in the context of how they can assist and improve the standard of living of the not-so-fortunate. Моя делегация считает, что глобализация и ее действующие силы следует также рассматривать в контексте того, как они содействуют повышению уровня жизни обездоленных слоев населения.
To that end, it is necessary to adopt appropriate mechanisms so that globalization will generate benefits for all countries, regardless of their degree of development. Для осуществления этой цели необходимо создать соответствующие механизмы, которые способствовали бы тому, чтобы глобализация была выгодна всем странам, независимо от уровня их развития.
Clearly, globalization is not a panacea, but a challenge to many developing countries, as they begin to integrate their economies into the larger world economy. Очевидно, что для многих развивающихся стран, приступающих к интеграции своих экономических систем в общемировую экономику, глобализация является не панацеей, а скорее вызовом.
As the Secretary-General rightly pinpoints in his millennium report, the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. Как справедливо отмечает в своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь, наша главная задача сегодня - добиться, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех народов мира.
However, today it is also unquestionable that globalization, which is shaping the contours of the new world order and is clearly a manifestation of progress, can also have quite a few negative implications for many, if not most, States. Сегодня уже нет сомнения в том, что глобализация, диктующая контуры нового правопорядка, несомненно, относящаяся к явлениям прогресса, в то же время для многих государств может иметь немало негативных последствий.
Mr. Guterres (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): Globalization is a reality; it is not an option. Г-н Гутерреш (Португалия) (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Глобализация стала реальностью; у нее нет альтернативы.
Certainly, globalization risks creating an imbalance within certain societies and regions as new ideas and methods can be injected at such a rapid pace that they do not allow for the opportunity of acceptance. Безусловно, существует опасность того, что глобализация может привести к нарушению баланса в некоторых странах и регионах, поскольку темпы распространения новых идей и методов опережают скорость их восприятия.
Globalization has unleashed opportunities for growth for some, and has brought burdens to others; more riches for some and more war for others. Глобализация открыла некоторым возможности для роста и принесла другим бремя; больше богатства одним и больше войн другим.