Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
I am confident that none of us will lose sight of the importance of ensuring that the blessings of globalization fall on everyone, rich or poor, or of the significant role globalization plays in our common efforts to strengthen and spread democracy. Я уверен, ни один из нас не забывает о том, что необходимо обеспечить доступность этих благ для всех, для богатых и для бедных, и что глобализация играет важную роль в наших общих усилиях по укреплению и распространению демократии.
The first part of that segment, which had dealt with the topic "Globalization, competition, competitiveness and development", had focused on the conditions under which globalization would be beneficial rather than a threat to all countries. В ходе первой части заседаний этого этапа, посвященной теме "Глобализация, конкуренция, конкурентоспособность и развитие", основное внимание уделялось условиям, которые бы позволили всем странам пользоваться выгодами глобализации и избегать ее отрицательных последствий.
It had pointed to empirical evidence showing that the gap was growing between the developed and developing countries in the wake of globalization, and concluded that the prime objective should be to make globalization beneficial for all countries and peoples. Были представлены эмпирические данные, свидетельствующие о том, что разрыв между развитыми и развивающимися странами, обусловленный глобализацией, продолжает расти, и был сделан вывод о том, что сейчас самое главное сделать так, чтобы глобализация приносила пользу всем странам и народам.
However, globalization is also seen as a challenge to the international community to ensure that the benefits of globalization are maximized and more evenly distributed and that its risks and negative effects, including social and environmental impacts, are minimized. Однако наряду с этим глобализация ставит перед международным сообществом целый ряд новых задач, включая обеспечение максимального использования предоставляемых ею возможностей и более справедливое распределение ее благ, а также сведение к минимуму ее негативных последствий, в том числе социальных и экологических.
In its biennial programme, IJO organized a meeting on the theme "Globalization and international law" at which the Italian Ambassador, a Chinese diplomat and a Tunisian diplomat spoke about the different dimensions of globalization affecting the working of the United Nations. В соответствии со своей двухгодичной программой МОЮ организовала совещание по теме «Глобализация и международное право», на котором посол Италии, китайский дипломат и тунисский дипломат говорили о различных аспектах глобализации, отражающихся на деятельности Организации Объединенных Наций.
The resolution also failed to reflect adequately the fact that globalization involved a complex set of political, economic and other factors and it was wrong to state that there was a direct causal link between globalization and the aggravation of poverty. Эта резолюция также не смогла надлежащим образом отразить тот факт, что глобализация связана со сложным набором политических, экономических и других факторов, и неверно утверждать, что существует прямая причинная связь межд углобализацией и усугублением нищеты.
It reminded us that action taken to meet the challenges of globalization could only benefit from a strengthening of the cooperation between the United Nations and all concerned partners, in particular the private sector, so that globalization could become a force that is beneficial for all. Она напомнила нам о том, укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций со всеми заинтересованными партнерами и, конкретно, с частным сектором может лишь содействовать мерам, принимаемым для устранения проблем глобализации, таким образом, чтобы эта глобализация стала фактором, благотворным для всех.
If this is the legacy of globalization, then those of us who have suffered at the hands of this new order must ask if globalization today is responsible, if it is good. Если это - наследие глобализации, то тогда те из нас, кто пострадал от этого нового порядка, должны спросить, осуществляется ли эта глобализация ответственным образом и полезна ли она.
While there is no denying the fact that globalization has led in its wake to economic growth in the world including developing countries, it is also true that many countries, especially the most vulnerable ones, are unfortunately not reaping the benefits of globalization. Глобализация, несомненно, привела к экономическому росту во всем мире, в том числе и в развивающихся странах, однако многие страны, особенно наиболее уязвимые, к сожалению, не имеют возможности пользоваться ее благами.
The challenge for the United Nations of the twenty-first century is to eliminate those disparities by bringing poor countries into the digital age, thus making them extract value from globalization instead of watching globalization extract value from them. В ХХI веке перед Организацией Объединенных Наций стоит задача ликвидации этих диспропорций посредством обеспечения доступа беднейших стран к возможностям «цифровой эпохи» и тем самым извлечения выгоды из процесса глобализации вместо того, чтобы видеть то, как глобализация использует их.
It also faced the task of making globalization work to its advantage, since thus far, globalization had only resulted in the absorption of its economy, rather than any true participation or partnership. Кроме того, перед страной стоит задача обратить процесс глобализации себе во благо, поскольку до сих пор глобализация приводила лишь к поглощению ее экономики, а не к подлинному участию или партнерству.
Many developing countries are apprehensive about globalization because the globalization that we embrace has not been able to solve our fundamental problems and, if we are not careful, will further worsen the situation of children's issues. Многие развивающиеся страны настороженно относятся к глобализации, поскольку та глобализация, с которой мы сталкиваемся, не в состоянии решить наши основные проблемы и, если мы не будем проявлять осторожность, может лишь ухудшить положение в том, что касается проблем детей.
Finally, he questioned the term "economic globalization" as the process of globalization was fundamental to the areas of environment, health, culture, information, technology, etc. В заключение оратор высказал сомнения по поводу употребления термина "экономическая глобализация", так как процесс глобализации имеет основополагающие последствия для таких областей, как окружающая среда, здравоохранение, культура, информация, технология и т.д.
While there may be as many interpretations of globalization as there are nations represented here today, there is a popular understanding that meaningful, sustainable globalization must include all our people. Хотя число толкований глобализации может быть не меньшим, чем количество представленных здесь сегодня стран, существует общее понимание того, что подлинная, устойчивая глобализация должна охватывать все наши народы.
In line with the report, the Commission recognized that globalization, as a multifaceted process, had brought about a globalization of values or the gradual spread of shared ethical values. Комиссия признала, что, как отмечалось и в докладе, глобализация как многогранный процесс принесла с собой глобализацию ценностей, т.е. постепенное распространение общих этических ценностей.
Although globalization carries with it the notion of free trade, many developed countries maintain protectionist regimes and subsidies as basic instruments of economic policy, even as they insist on opening up the markets of the developing countries in the name of globalization. Несмотря на то, что глобализация предполагает идею свободной торговли, многие развитые страны сохраняют протекционистские режимы и субсидии в качестве основных инструментов экономической политики даже в тех случаях, когда во имя глобализации они настаивают на том, чтобы развивающиеся страны открыли свои рынки.
Informal consultations on a draft resolution on the report entitled "A Fair Globalization, Creating Opportunities for All" of the World Commission on the Social Dimension of Globalization Неофициальные консультации по проекту резолюции о докладе Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленном «Справедливая глобализация, создание возможностей для всех»
Globalization, the feminization of labour activity, and the lowering of labour standards: Since 1980, many developing countries have undergone structural reform to make themselves attractive to foreign investment and to take advantage of new opportunities opened up by globalization. Глобализация, феминизация трудовой деятельности и снижение стандартов в области трудовых отношений: с 1980 года многие развивающиеся страны осуществляют структурную реформу, с тем чтобы улучшить свой имидж в глазах иностранных инвесторов и воспользоваться новыми возможностями, обеспечиваемыми глобализацией.
Of particular note is the globalization of financial markets and the discussions at the highest political levels of how to put in place an international financial architecture that will enhance and spread the benefits of globalization while minimizing its risks. Особого упоминания заслуживают глобализация финансовых рынков и обсуждение на самом высоком политическом уровне вопроса о том, как создать международную финансовую архитектуру, которая содействовала бы усилению и распространению преимуществ глобализации при одновременной минимизации ее рисков.
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) said globalization had had very dissimilar effects on different categories of countries and the widening income gaps between the poorest and richest countries testified to the fact that the negative impacts of globalization prevailed over its advantages. Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что глобализация оказала весьма различное воздействие на разные категории стран и что увеличивающийся разрыв в доходах между наиболее бедными и наиболее богатыми странами свидетельствует о том, что число недостатков глобализации превышает число ее преимуществ.
Such partnerships and activities have the potential to play an important role in ensuring that the benefits and costs of globalization are more equally shared and that globalization becomes a positive force for all the world's people. Такие партнерские связи и деятельность могут играть важную роль в обеспечении того, чтобы связанные с глобализацией преимущества и издержки распределялись более справедливо и чтобы глобализация превратилась в конструктивный фактор для всех народов мира.
The globalization debate is being held hostage to the notion that globalization apparently had no impact on poverty, and particularly not on the inequality within countries, between countries and among regions, and among ethnic groups. В ходе дискуссий, посвященных глобализации, неизменно звучат слова о том, что глобализация не способствует преодолению нищеты и в особенности неравенства как в рамках стран, так и между странами, регионами и этническими группами.
We look forward to the Economic and Social Council playing a central role in this regard, particularly in this new millennium, and assisting in sparing Africa the disadvantages of globalization and enabling the continent to benefit from the new technology and the information revolution that globalization provides. Мы надеемся, что Экономический и Социальный Совет возьмет на себя ведущую роль в этой области, особенно в новом тысячелетии, оказывая содействие Африке в преодолении неблагоприятных последствий глобализации и в получении континентом выгод от применения новых технологий и информационной революции, которые несет с собой глобализация.
The trend towards globalization and liberalization of factor movements would gain further momentum in the future and would be as inexorable as the globalization and liberalization of trade in goods and services. В будущем тенденция к глобализации и либерализации потоков факторов производства будет набирать все большую силу и станет столь же необратимой, как и глобализация и либерализация торговли товарами и услугами.
This illustrates the negative side effects of globalization and provides additional proof of the fact that the greater the rate of globalization, the more interrelated both developed and developing economies become and the more they influence one another. Это подтверждает негативный характер косвенного воздействия глобализации и является новым доказательством того, что чем более стремительно проходит глобализация, тем более взаимосвязанной становится экономика развитых и развивающихся стран и они все в большей степени оказывают влияние друг на друга.