Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
First, globalization has become a fact of life; it offers great new opportunities, but also has brought along the danger of "new divides". В основе нашей инициативы были три исходных посылки, которые я хотел бы кратко изложить здесь. Во-первых, глобализация стала фактом жизни; она открывает огромные новые возможности, но таит в себе также опасность появления «новых пропастей».
Since the Summit, however, so-called globalization - with its blessings notwithstanding - has bred a widening gap between the rich and the poor. Однако со времени этой Встречи на высшем уровне так называемая глобализация, несмотря на приносимые ею блага, привела к увеличению пропасти между богатыми и бедными.
The report also noted that the World Bank placed too much weight on preliminary or flawed work to support existing policy positions in areas such as globalization and governance. В докладе также отмечалось, что в поддержку существующих стратегических позиций в таких областях, как глобализация и управление, Всемирный банк слишком в большой степени полагается на предварительные или недоказанные результаты.
As mentioned above, the Grail is involved in eradicating poverty through a program called: Women Confronting Globalization: overcoming poverty and economic illiteracy. Как указывалось выше, «Грааль» занимается вопросами ликвидации нищеты при помощи программы под названием «Женщины и глобализация: ликвидация нищеты и экономической неграмотности».
Globalization has been fuelling this divergence, making economic inequality and social exclusion more of a problem today than it was five years ago. Глобализация лишь усилила такое расслоение, приведя к тому, что сегодня экономическое неравенство и социальная изоляция являются более острой проблемой, чем пять лет тому назад.
Globalization done right - that is, supportive of the social and economic development objectives of developing countries - is what we need to ensure. Глобализация, если она осуществляется правильно, - а именно, в поддержку усилий по достижению целей социально-экономического развития развивающихся стран, - это и есть именно тот процесс, который нам необходимо осуществлять.
To single out a few of the conclusions of that meeting, globalization was considered an irreversible process, and therefore had to be carefully managed. Одним из важных выводов, сделанных на том заседании, стало заключение о том, что глобализация - необратимый процесс и поэтому ею следует управлять очень осторожно.
The Secretary of State of the United Kingdom had said that globalization was neither good nor bad, but a reality that offered opportunities to develop. Представлявший Соединенное Королевство министр заявил, что глобализация, не являясь ни благом, ни злом, представляет собой реальность, в связи с которой открываются возможности для развития.
Not surprisingly, small societies like those of the English-speaking Caribbean have become casualties, not beneficiaries, of globalization and of the new world economic order. В Декларации признается, что, несмотря на колоссальные возможности, которые открывает глобализация, связанные с ней блага, а с другой стороны, и ее издержки, распределяются очень несправедливо.
Globalization, regardless of its ambivalent effects on the economic and social life of peoples, also promotes values like democracy and human rights, which increasingly enjoy international protection. Кроме того, положительное воздействие на развитие таких ценностей, как демократия и права человека, чья защита все больше приобретает международный характер, оказывает глобализация, независимо от неоднозначности ее последствий для социально-экономической жизни народов.
Undoubtedly, the new millennium would continue to be shaped by the twin forces of globalization and liberalization, with information and communication technologies as their driving force. Не вызывает сомнения то, что в новом тысячелетии по-прежнему будут доминировать два параллельных процесса, а именно глобализация и либерализация, движущей силой которых будут выступать информационные и коммуникационные технологии.
Mr. Kobayashi (Japan) said the two main themes of the discussions at the Millennium Summit had been poverty reduction and globalization. Г-н Кобаяши (Япония) говорит, что на саммите тысячелетия в ходе состоявшихся дебатов, посвященных развитию, в центре внимания находились две основные темы, а именно борьба с нищетой и глобализация.
While globalization might not be destructive in itself, there was reason for concern about the "abuses" which it carried with it and were in some cases harmful to vulnerable developing countries. В заключение представитель Малайзии отмечает, что, хотя и глобализация не является по своей сути деструктивной, не могут не вызывать озабоченности факты "злоупотреблений" в ходе этого процесса, которые иногда оказывают вредное воздействие на находящиеся в уязвимом положении развивающиеся страны.
Emerging issues which merited thoroughgoing discussion during the session included globalization, the links between environment, human health and security, energy and global environmental governance. К числу новых вопросов, заслуживающих подробного обсуждения на сессии, относятся глобализация, связи между окружающей средой, охраной здоровья человека и безопасностью, энергетика и глобальное руководство природоохранной деятельностью.
The Declaration noted the central challenge of ensuring that globalization became a positive force for all people, with benefits and costs more evenly distributed. В Декларации отмечается, что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов, а ее блага и издержки распределялись более равномерно.
Some thought that globalization offered unprecedented perspectives for business expansion; others feared that, if not properly managed, it could result in a loss of equity and defeat the purpose of people-centred economic development. Одни полагали, что глобализация открывает беспрецедентные перспективы для расширения бизнеса; другие же опасались, что, если не направить этот процесс в нужное русло, то он приведет к крупным материальным потерям и к поражению в борьбе за обеспечение экономического развития, в центре которого находится человек.
In order to tackle global imbalances and make globalization work for everyone, international cooperation and the global partnership for development must be strengthened. Для того, чтобы преодолеть глобальные диспропорции и обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам каждого, необходимо укреплять международное сотрудничество и глобальное партнерство в интересах развития.
Mr. Alaei said that, although globalization offered extensive opportunities for worldwide development, the economies of many developing countries suffered as world trade and financial markets became more integrated. Г-н Алаэи говорит, что, хотя глобализация открывает широкие возможности для развития повсюду в мире, экономика многих развивающихся стран страдает от того, что всемирная торговля и финансовые рынки становятся все более интегрированными.
They knew fully how an earlier era of economic globalization, in some respects as economically interdependent as ours, eroded steadily before collapsing completely under the shock of 1914. Они прекрасно знали о том, как экономическая глобализация предыдущей эпохи, в некоторых отношениях такая же экономически взаимозависимая, как в наше время, неуклонно ослабевала, прежде чем завершилась полным провалом под ударом 1914 года.
At the same time, globalization, particularly trade liberalization and foreign direct investment, have increased employment opportunities for female workers where manufacturing has been oriented towards exports. В то же время глобализация, в частности либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции, способствовала расширению возможностей занятости работающих женщин в тех случаях, когда продукция обрабатывающей промышленности была ориентирована на экспорт.
Globalization and structural adjustment pose great challenges and limit opportunities for women and men, including adverse effects on gender relations in ESCWA member countries. Глобализация и структурная перестройка ставят трудные задачи и ограничивают открывающиеся перед женщинами и мужчинами возможности, в частности оказывая негативное воздействие на отношения между женщинами и мужчинами в странах - членах ЭСКЗА.
We cannot blame others - or even such largely impersonal processes as economic and technological globalization - for every aspect of our current situation. Мы не можем возлагать ответственность на других за нашу нынешнюю ситуацию во всех ее аспектах и даже сетовать на такие в значительной степени безличностные процессы, как экономическая и технологическая глобализация.
Globalization had brought about more situations of mixed migratory flows and capacities must therefore be developed for differentiating refugees from economic migrants in order to better address their protection needs. Глобализация привела к увеличению числа ситуаций, связанных с появлением смешанных миграционных потоков, и поэтому для обеспечения более эффективного удовлетворения потребностей беженцев в защите необходимо создать соответствующий потенциал для проведения различия между беженцами и экономическими мигрантами.
It is our desire to have globalization benefit all and not a few, to provide a better life to the more than 1 billion people living in abject poverty. Мы хотим, чтобы глобализация приносила пользу не только отдельным государствам, но и всем странам, чтобы она обеспечила лучшие условия жизни для более чем 1 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Unless we take positive actions in this regard, globalization will be more of a challenge and less an opportunity - freedom from want will remain elusive. До тех пор, пока мы не предпримем позитивных шагов в этом направлении, глобализация будет в большей степени проблемой, чем возможностью - свобода от нужды останется иллюзорной целью.