| The globalization of production and the liberalization of trade offer opportunities for all countries and enable developing countries to play a more active role in the world economy. | Глобализация производства и либерализация торговли открывают возможности для всех стран и позволяют развивающимся странам играть более активную роль в мировой экономике. |
| In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. | З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация. |
| The globalization of investment has become a dynamic factor in production strategies and in world trade, and the privatization programmes which have been implemented in some countries represent an important support tool for economic development. | Глобализация инвестиций превратилась в динамичный фактор производственных стратегий и мировой торговли, а важным дополнительным инструментом экономического развития являются программы приватизации, осуществляемые в некоторых странах. |
| Finally, market and trade globalization has inspired regional arrangements which must take into account the effects of open borders on the movement of people and services. | И наконец, глобализация рынков и торговли обусловили необходимость разработки региональных соглашений, которые должны учитывать воздействие режима открытых границ на перемещение населения и услуг. |
| In choosing this topic for presentation many countries had expressed the general awareness that globalization and rapid development of information technologies increases the importance of trade in financial services. | При выборе этой темы для докладов многие страны выразили общее понимание того, что глобализация и быстрое развитие информационных технологий ведут к повышению роли торговли финансовыми услугами. |
| The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities. | Расширение торговых, инвестиционных и информационных потоков, которыми характеризуется глобализация мировой экономики, может принести немало выгод и открыть самые разнообразные возможности. |
| Globalization, increased competition and technological change have also transformed the organization of production processes as a consequence of the need for greater flexibility and quick responses to changes in consumer demands and shifting markets. | Глобализация, рост конкуренции и научно-технический прогресс ведут также к преобразованиям в организации производственных процессов вследствие необходимости повышения гибкости и оперативного реагирования на изменения запросов потребителей и конъюнктуры рынков. |
| On the one hand, globalization is encouraging Governments, in partnership with the private sector and civil society, to adopt policies to promote economic efficiency and growth. | С одной стороны, глобализация поощряет правительства разрабатывать во взаимодействии с частным сектором и гражданским обществом стратегии по содействию экономической эффективности и росту. |
| Mr. Salov said that globalization and technical progress had increased the geographical reach of criminal groups and had allowed them to use more effective criminal methods. | Г-н Салов говорит, что глобализация и технический прогресс способствуют расширению географических масштабов деятельности преступных групп и позволяют им использовать более эффективные преступные методы. |
| Participants noted that globalization was of particular concern and that relationships between trade, environment and development should be examined with a view to promoting more sustainable patterns of consumption and production. | Участники отметили, что особую озабоченность вызывает глобализация и что для поощрения более рациональных моделей потребления и производства необходимо изучить взаимосвязь между торговлей, окружающей средой и развитием. |
| Globalization and the liberalization that produced it have generated a sustained period of economic expansion, together with the most rapid reconfiguration of international economic geography ever. | Глобализация и породившая ее либерализация положили начало длительному периоду экономического роста, а также беспрецедентному по своим стремительным темпам процессу изменения международной экономической географии. |
| The globalization of the contemporary world makes the inclusion of women and their participation in international organizations, on equal terms with men, increasingly important. | Глобализация современного мира делает все более важным привлечение женщин к работе в международных организациях и обеспечение их участия в них на равных условиях с мужчинами. |
| Globalization, with enhanced communications and information flows, increased mobility of capital, trade and technology, has produced new avenues for sustained economic growth. | Глобализация наряду с увеличением каналов связи и потоков информации, возросшая мобильность капитала, торговля и технология создали новые направления устойчивого экономического роста. |
| To address those questions effectively, it was necessary to bear in mind that globalization and liberalization had dramatically altered the dynamics of the international economic environment. | Для эффективного решения этих вопросов необходимо осознать, что глобализация и либерализация круто изменили динамику развития международной экономической обстановки. |
| The rules of the game that circumscribed globalization had also increased the cost of technology transfer to developing countries, by imposing intellectual property rights regimes. | Правила игры, по которым развивается глобализация, повышают также расходы на передачу технологии развивающимся странам за счет введения режимов прав на интеллектуальную собственность. |
| The Working Group on the Right to Development has stressed the importance of strengthening effective international solidarity as globalization of economic activities reduces the margin of manoeuvre available to States. | Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала важность укрепления эффективной международной солидарности, поскольку глобализация экономической деятельности уменьшает возможности для маневра, имеющиеся в распоряжении государств. |
| Economic globalization represented the triumph of capital over labour; it was an ideology for perpetuating the interests of capital. | Глобализация экономики - это триумф капитала над трудом; это идеология, которая отстаивает интересы капитала. |
| Globalization of the economy in terms of production and the trade of goods was still relatively superficial and the movement of labour was highly restricted. | Глобализация экономики применительно к производству товаров и торговле ими пока еще является относительно незначительной, а движение рабочей силы - очень ограниченным. |
| Globalization and the new international order: role of global and regional institutions | Глобализация и новый международный порядок: роль глобальных и региональных учреждений |
| Globalization and the challenges posed to trade liberalization should not prevent the creation of alternative environments for economic and social development, avenues that UNIDO should proactively explore. | Глобализация и проблемы, связанные с либерализацией торговли, не должны препятствовать созданию альтернативных условий для социально-экономического развития. |
| Globalization, new information technologies and the low cost of all forms of communication also mean that the world order has become more open and interconnected than ever before. | Глобализация, новые информационные технологии и низкая стоимость всех видов связи также объясняют, почему миропорядок стал менее замкнутым и более взаимосвязанным, чем когда-либо раньше. |
| Mr. Valdés said that globalization and interdependence affected the nature of external relations of all countries, as well as the daily lives of individuals. | Г-н Вальдес говорит, что глобализация и взаимозависимость затрагивают характер внешних связей всех стран, а также повседневную жизнь отдельных лиц. |
| The potential problems for the environment posed by globalization and the rapid growth of international trade are also a central concern. | Проблемы, которые могут для окружающей среды вызвать глобализация и стремительный рост международной торговли, также являются источником серьезной обеспокоенности. |
| Globalization has led to growing disparities between countries themselves and between groups in countries. | Глобализация привела к росту неравенства между самими странами и между группами стран. |
| I have the impression that the globalization of human contacts in the twenty-first century will change our perception about the relevance of nuclear weapons. | У меня складывается впечатление, что глобализация контактов между людьми в двадцать первом веке изменит наше представление об уместности ядерного оружия. |