A win-win globalization has to address the risks posed by the new "digital divide". |
Беспроигрышная глобализация должна устранить опасности, возникшие в связи с появлением «цифровой пропасти». |
Globalization has resulted in an increasing concentrated in world markets, with large firms becoming even more dominant. |
Глобализация привела к усилению концентрации на мировых рынках, когда господствующее положение крупных компаний еще больше усилилось. |
Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. |
Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
While the globalization of capital movements increases opportunities, it also heightens risks. |
Хотя глобализация потоков капитала приводит к расширению возможностей, она также увеличивает риски. |
Globalization could open new possibilities for them, but could also have negative consequences for their economies. |
Наряду с открытием новых возможностей для развития таких стран глобализация может также иметь и серьезные негативные последствия для их экономики. |
Our peoples wonder what globalization can bring them that is more or better. |
Наши народы спрашивают, что может дать им глобализация в плане улучшения жизни. |
Globalization and rapid advances in information technology offer humankind vast, unprecedented opportunities to improve the quality of life. |
Глобализация и стремительный прогресс в сфере информационных технологий открывают перед человечеством огромные беспрецедентные возможности для повышения качества жизни. |
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. |
В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут. |
Indeed, globalization has come at a great cost to developing countries, and now there is need for serious debate on the issue. |
Более того, глобализация принесла серьезные издержки развивающимся странам, и в настоящее время необходимо серьезно обсудить этот вопрос. |
Globalization has expanded the set of stakeholders far beyond the immediate community in which an enterprise has its headquarters. |
Глобализация расширила круг заинтересованных сторон далеко за рамки непосредственной общины, в которой находится штаб-квартира предприятия. |
Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. |
Таким образом, глобализация является одним из аргументов в пользу разработки глобальных руководящих принципов социальной ответственности частного сектора. |
Although globalization raises particular concern for developing countries, apprehensions regarding it abound and have been vocally expressed even in developed countries. |
Хотя глобализация и вызывает особую озабоченность у развивающихся стран, опасения в ее отношении широко и активно высказывались даже в развитых странах. |
Globalization becomes unpredictable when we are not able to manage it. |
Глобализация станет непредсказуемой, если мы не научимся ею управлять. |
Globalization must be accompanied by a greater role for women in decision-making processes - whether political or economic - at both the national and international levels. |
Глобализация должна сопровождаться более широким участием женщин в процессе принятия решений, будь то политических или экономических, на национальном и международном уровнях. |
Increasing globalization was leading to greater interdependence and interaction between States. |
Возрастающая глобализация ведет ко все большей взаимозависимости и взаимодействию государств. |
The panelists underlined that economic globalization is a reality and that no country is in a position to resist it. |
Участники группы подчеркнули, что экономическая глобализация - уже реальность и что ни одна из стран не может ей противиться. |
There is a concern that without an approach to maintaining traditional knowledge, globalization will lead to a decrease in cultural diversity. |
Существует обеспокоенность насчет того, что без должного подхода к сохранению традиционных знаний, глобализация приведет к сокращению культурного разнообразия. |
Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. |
Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей. |
Globalization involves a new level of interaction and interdependence of States. |
Глобализация влечет за собой новый уровень взаимодействия, взаимозависимости государств. |
Globalization gives rise to opportunities, but it can also deepen the inequities which have always characterized the international system. |
Глобализация порождает возможности, но она также может углублять то неравенство, которое всегда было характерно для международной системы. |
Globalization is not only an unavoidable process but also something which is on the whole beneficial for human development. |
Глобализация является не только неизбежным процессом - это процесс, который, в целом, благотворно влияет на развитие человека. |
Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. |
Глобализация сегодня - это не просто продолжение знакомого процесса интернационализации торговли, интеграции рынка и усиления взаимозависимости. |
Today's reality is globalization, borderlessness and integration at the international, regional and subregional levels. |
Сегодняшней реальностью является глобализация, исчезновение границ и интеграция на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Nor is globalization as a concept inherently negative. |
Глобализация как концепция не является негативной по своей сути. |
The correct approach is for us to stand united so that globalization and its manifestations and results will have a human face. |
Правильные подход заключается в нашем единении, с тем чтобы глобализация и ее проявления и результаты имели человеческое лицо. |