Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The World Bank stated that globalization was not only an economic process, but also had social, political, environmental, cultural and legal dimensions. Всемирный банк отметил, что глобализация является не только экономическим процессом, но также характеризуется социальными, политическими, экологическими, культурными и юридическими факторами.
Globalization, the financial crisis and the Great Recession further underscore the importance of the availability of timely, accurate and consistent data. Глобализация, финансовый кризис и "Великая депрессия" еще раз подчеркивают важность наличия своевременных, точных и последовательных данных.
A. Globalization of corporate reporting standards and codes А. Глобализация стандартов и кодексов корпоративной отчетности
Globalization and digitalization have inevitably brought us together, so that in many countries and regions, people are today discussing the same issues. Глобализация и цифровые технологии закономерно сблизили нас, причем до такой степени, что во многих странах и регионах сегодня люди обсуждают одни и те же вопросы.
The General Assembly considered this sub-item at its fifty-ninth session under the item entitled "Globalization and interdependence" (resolution 59/242). На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот подпункт в рамках пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость» (резолюция 59/242).
However, there was a risk of globalization being used as a pretext to paralyse policymakers into inaction. Однако имеется та опасность, что глобализация будет использоваться в качестве предлога для того, чтобы парализовать действия центров формирования политики.
While globalization could accelerate growth and development, it also presented challenges, especially to developing countries, which needed international cooperation to assist in responding to them. Хотя глобализация может ускорить рост и развитие, это также создает проблемы, особенно для развивающихся стран, которые нуждаются в международном сотрудничестве для оказания помощи в решении этих проблем.
The extent of the task of converting globalization into a positive and beneficial force for all the peoples of the world had been assessed at the recent Millennium Summit, where globalization had been recognized as the main challenge facing the international community as it entered a new century. Масштабы задачи превращения глобализации в позитивную и полезную для всех народов силу получили оценку в ходе состоявшегося недавно Саммита тысячелетия, на котором было признано, что глобализация является главным вызовом международному сообществу в начале нового века.
It was in the interest of the international community for globalization to benefit all countries, so as to eradicate poverty, ensure equality and social progress and give a human face to globalization. В интересах международного сообщества, чтобы глобализация была на пользу всем странам в целях ликвидации нищеты, обеспечения равенства и социального прогресса и придания глобализации человеческого лица.
While globalization was seen to present a number of opportunities, it was emphasized that in order to mitigate the negative effects of globalization various international regulatory frameworks needed to be put in place. Хотя и было признано, что глобализация может создавать некоторые возможности, в то же время было подчеркнуто, что для смягчения негативного воздействия глобализации необходимо создать различные международные регламентирующие рамки.
Globalization led to economic difficulties for the developing countries and there was therefore a need to create a just world economic order that allowed all countries to participate in and benefit from that globalization process. Глобализация влечет за собой экономические трудности для развивающихся стран, и поэтому необходимо создать справедливый мировой экономический порядок, позволяющий всем странам участвовать в процессе глобализации и пользоваться его плодами.
We are aware that globalization increases the interdependence of cities and countries, and that efforts have to be made to ensure that the benefits offered by globalization also reach those most in need. Мы понимаем, что глобализация способствует укреплению взаимозависимости городов и стран и что необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы создаваемые глобализацией выгоды шли на пользу нуждающимся в них.
These streams of globalization can change their original direction, or even be reversed, when they encounter obstacles, such as military conflicts, international terrorism, and large-scale natural and man-made calamities, thereby leaving certain countries cut off from the mainstream of globalization. Глобализация может изменить свое первоначальное направление и даже начать двигаться в обратном направлении, натолкнувшись на препятствия, такие, как военные конфликты, международный терроризм и широкомасштабные стихийные и антропогенные бедствия, в результате чего некоторые страны могут оказаться отрезанными от основного процесса глобализации.
Globalization stands out as one of the most important phenomena influencing social development in the twenty-first century; of particular significance is the asymmetry of globalization, which has led to the emergence of "winners" and "losers". Одним из важнейших явлений, влияющих на динамику социального развития в XXI веке, является глобализация; особенно важное значение имеет асимметричное воздействие глобализации, ведущее к появлению «выигравших» и «проигравших».
In brief, the globalization of the economy has not always kept pace with the globalization of human and spiritual values, as shown by the many ethnic and religious conflicts throughout the world. Иначе говоря, глобализация экономики не всегда шла в ногу с глобализацией человеческих и духовных ценностей, что подтверждается многочисленными этническими и религиозными конфликтами во всем мире.
The Governments of the world must lead globalization to areas of true cooperation between north and south, between large and small, because political globalization cannot come into being at the cost of small countries. Правительства мира должны направлять глобализацию к областям подлинного сотрудничества между Севером и Югом, между большими и малыми, ибо политическая глобализация не может осуществляться за счет малых стран.
The reality is that the globalization process is heightening patterns of uneven development among developed and developing countries, and it is already very clear that there is no globalization of benefits. Реальность такова, что процесс глобализации усугубляет разрыв между развитыми и развивающимися странами, и теперь уже совершенно ясно, что глобализация не коснулась сферы распределения благ.
The present problems in the world economy, to a large extent, are generated by the fact that the globalization of the world economy is not parallel to the globalization of the international political relations. Нынешние проблемы мировой экономики в значительной степени вызваны тем обстоятельством, что глобализация мировой экономики не идет параллельно глобализации международных политических отношений.
The reply from the Secretariat for Foreign Affairs of the Lebanese National Assembly stated that the impact of globalization on human rights is complex, confusing and contradictory, given that globalization itself is a complex and contradictory process. В ответе секретариата Национальной ассамблеи Ливана по внешним сношениям говорится, что влияние глобализации на права человека носит сложный, неоднозначный и противоречивый характер, поскольку и сама глобализация - явление сложное и противоречивое.
What we need now is strong commitment and political will on the part of all, in particular those in the developed world, to ensure that globalization will be a globalization of wealth for all peoples living on this planet. Нам необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны всех, прежде всего промышленно развитых стран, для обеспечения того, чтобы глобализация стала глобализацией богатства для всех живущих на этой планете народов.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий.
Dedicated and accelerated strategies were needed to fully realize the vision expressed in the Millennium Declaration in order to make globalization a positive force for all. Для полной реализации выраженного в Декларации тысячелетия намерения обеспечить, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех, необходимы целенаправленные стратегии, предусматривающие активизацию усилий.
Ms. Sumi (Japan) said that information technology and globalization had led to children's rights violations which crossed national borders. Г-жа Суми (Япония) говорит, что информационные технологии и глобализация привели к тому, что нарушение прав детей стало выходить за рамки государственных границ.
With globalization creating ever more complex linkages between countries, regions and continents, the Asia-Pacific region faces formidable challenges in evolving a paradigm that meets its regional needs. В условиях, когда глобализация создает все более сложные связи между странами, регионами и континентами, перед Азиатско-Тихоокеанским регионом стоят колоссальные задачи по разработке парадигмы, удовлетворяющей его региональные потребности.
Globalization, labour markets and social policy: gendered connections Глобализация, рынки рабочей силы и социальная политика: