| Globalization in the 1990s has been associated with a shift in the management of global resources from national political authorities to global market actors. | Глобализация в 90-е годы была связана с переходом функций управления глобальными ресурсами от национальных политических властей к субъектам глобального рынка. |
| Similarly, globalization can have positive or negative effects on cultural diversity. | Аналогичным образом, глобализация может позитивно или негативно сказываться на культурной самобытности. |
| This view is based on the realization that globalization is the one revolutionary pressure which all countries currently face. | Это мнение основано на осознании того факта, что одной из революционных тенденций, с которой сталкиваются все страны, является глобализация. |
| One such observable trend is globalization, which is gathering momentum and rapidly changing the ways in which markets operate. | Одной из таких прослеживающихся тенденций является глобализация, которая набирает силу и быстро изменяет порядок функционирования рынков. |
| Here I am trying to express in a rather absurd manner the meaning of the word "globalization". | Я пытаюсь здесь в довольно абсурдной форме выразить значение слова "глобализация". |
| Consequently, it is obvious that globalization has not assisted African countries to increase their exports, let alone improve their incomes. | В результате этого очевидно, что глобализация не помогла африканским странам увеличить объем экспорта, не говоря уже о росте их доходов. |
| Globalization and liberalization were at one time presented as universal panaceas of benefit to developed and developing countries alike. | В свое время глобализация и либерализация были представлены как универсальная панацея в равной степени как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| Globalization is still unknown in many developing countries and is a source of apprehension, even a necessary evil. | Глобализация все еще мало известна во многих развивающихся странах и является источником опасений и даже представляется неизбежным злом. |
| Moreover, coherence and harmony between the market and the State are fundamental in coping with the challenges globalization represents. | Кроме того, связь и гармония между рынком и действиями государства являются необходимым условием для решения задач, которые ставит глобализация. |
| We also agree that globalization must be socially responsible and must have a human face. | Мы также согласны с тем, что глобализация должна учитывать социальные последствия и проводиться с учетом интересов людей. |
| Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes. | Глобализация подчеркивает интегрированный характер процессов, происходящих в современном мире. |
| Thirdly, economic globalization is interdependence in the real sense of the term. | В-третьих, экономическая глобализация представляет собой взаимозависимость в подлинном смысле этого слова. |
| It has often been said that globalization presents both opportunities and challenges. | Неоднократно говорилось о том, что глобализация предоставляет возможности и порождает серьезные проблемы. |
| We are still unable today to enjoy the blessings of globalization and liberalization reasonably and effectively. | Глобализация и либерализация - это те блага, которыми мы сегодня не в состоянии разумно и эффективно воспользоваться. |
| Globalization creates more favourable conditions for import, export and investment, helping to promote economic growth. | Глобализация создает более благоприятные условия для импорта, экспорта и инвестиций, содействуя тем самым экономическому росту. |
| Even the rapidly growing economies in the developing world are now having doubts as to where the process of globalization will take them. | Даже развивающиеся страны со стремительным ростом экономики испытывают сегодня сомнения в отношении того, куда приведет их глобализация. |
| Globalization can benefit the most industrialized countries, those with the most sophisticated technology, the largest developing countries. | Глобализация может принести пользу наиболее промышленно развитым странам, располагающим самой современной технологией, а также крупнейшим развивающимся странам. |
| Globalization may also have other consequences, such as poverty, which is cumulative, and unemployment. | Глобализация также может иметь такие иные последствия, как нищета, которая приобретает все более острый характер, и безработица. |
| Because no country can live in isolation, globalization has become an inevitable phenomenon. | Поскольку ни одна страна не может жить в изоляции, глобализация стала явлением неизбежным. |
| However, as I mentioned earlier, globalization is associated with competition. | Однако, как я упомянул ранее, глобализация связана с конкуренцией. |
| Globalization and trade liberalization have contributed significantly to the growth of international trade and capital flows. | Глобализация и либерализация торговли в значительной степени способствовали расширению международной торговли и потоков капитала. |
| The globalization of the economy, while creating wealth, appears to condemn significant numbers to poverty. | Глобализация экономики, преумножая богатство, в то же время обрекает на нищету огромное число людей. |
| That is globalization, now a fact of life. | Это - глобализация, являющаяся сейчас фактом нашей жизни. |
| International Labour Organization experts have identified two basic causes of this phenomenon: globalization and economic liberalization. | Эксперты Международной организации труда определили две основные причины этого явления: глобализация и экономическая либерализация. |
| Globalization is a fact, not an ideology. | Глобализация - это факт, а не идеология. |