Financial globalization had been proceeding faster than institutional and political change. |
Финансовая глобализация шла более быстрыми темпами, чем институциональные и политические изменения. |
Undisciplined globalization then helped to transmit the financial contagion to the real economy worldwide. |
Неорганизованная глобализация содействовала распространению финансовой инфекции на реальную экономику всех стран мира. |
There are benefits from economic liberalization and globalization, but at the same time there are powerful negative effects and changes. |
Экономическая либерализация и глобализация дают блага, но в то же время с ними связаны огромные негативные последствия и изменения. |
Globalization had brought significant opportunities as well as difficulties. |
Глобализация открывает широкие перспективы, но сопряжена и со сложностями. |
The crisis also reveals what globalization means in its current unregulated reality. |
Кризис также показывает, к чему может привести глобализация, если она будет нерегулируема как сегодня. |
The 2001 edition was entitled "Globalization and the State". |
Доклад 2001 года был посвящен теме «Глобализация и государство». |
The Government of Azerbaijan noted that globalization presented both challenges and opportunities that varied for each State and changed over time. |
Правительство Азербайджана отметило, что глобализация порождает как проблемы, так и возможности, которые являются разными для каждого государства и изменяются с течением времени. |
All respondents agree that globalization is a process with important human rights implications and economic, social, cultural, political, environmental and legal dimensions. |
Все респонденты согласны с тем, что глобализация является процессом, оказывающим важное воздействие на права человека и характеризующимся экономическими, социальными, культурными, политическими, экологическими и юридическими факторами. |
Participants representing both workers and employers emphasized that the deepening globalization of production and labour markets continued to drive international movement of people. |
Участники, представляющие как работников, так и работодателей, подчеркнули, что усиливающаяся глобализация производственных процессов и рынков труда по-прежнему остается фактором, обусловливающим движение людей из страны в страну. |
Drivers that are exerting growing pressure on the Earth's systems include population growth, production and consumption processes, urbanization and globalization. |
В число факторов, оказывающих все большее влияние на земные системы, входят рост численности народонаселения, процессы производства и потребления, урбанизация и глобализация. |
For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. |
Для Таиланда глобализация связана не только с экономическими возможностями, но и с социальными и экологическими проблемами, которые могут повлиять на осуществление в полном объеме прав человека. |
However, globalization has also produced technological advances that permit improved drought predictions and resilience, risk reduction and disaster management. |
Вместе с тем глобализация также позволила добиться научно-технического прогресса в прогнозировании засух и повышении способности противодействия им, уменьшении рисков и ликвидации последствий бедствий. |
E. Protecting policy space for development: Corporate globalization and the world trade organization |
Е. Защита пространства для маневра в сфере политики в интересах развития: корпоративная глобализация и Всемирная торговая организация |
Globalization, which had clearly reduced poverty, had not promoted production and inclusive and participatory trade across the board. |
Глобализация, которая явно привела к сокращению масштабов нищеты, отнюдь не стимулировала производство и инклюзивную и всеохватывающую торговлю во всем мире. |
The Government of Bosnia and Herzegovina opined that globalization increased awareness of and responsiveness to human rights violations beyond State borders. |
Правительство Боснии и Герцеговины высказало мнение о том, что глобализация повышает степень осведомленности о нарушениях прав человека за рубежом и готовности реагировать на них. |
While globalization had offered unprecedented opportunities, some countries had been unable to reap its full benefits. |
Хотя глобализация и предлагает использование беспрецедентных возможностей, некоторые страны не смогли до сих пор в полной мере воспользоваться этими возможностями. |
Development-centred globalization: Towards inclusive and sustainable growth and development |
Глобализация, ориентированная на развитие: к охватывающему всех и устойчивому росту и развитию |
Globalization tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods and other goods with strong spillover effects. |
Глобализация, как правило, ведет к усилению взаимозависимости между странами, в результате чего сфера использования глобальных общественных благ и иных благ, оказывающих сильное побочное воздействие, расширяется. |
First, as globalization increasingly influences economic opportunities worldwide, its effects remain uneven, creating both risks and opportunities. |
Во-первых, поскольку глобализация оказывает все большее воздействие на экономические возможности в мире, ее последствия по-прежнему являются неравномерными, что приводит к возникновению рисков и открытию новых возможностей. |
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. |
По мере того, как глобализация сокращает расстояния на земном шаре и эти вопросы становятся все более взаимосвязанными, относительные преимущества Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью. |
This includes bringing a more explicit gender-sensitive optic to its work to support trade, finance and globalization. |
Речь идет, в частности, о придании более ясной гендерной направленности работе ПРООН в таких областях, как торговля, финансы и глобализация. |
Challenges such as globalization, security and the heterogeneity in the transition process risk creating new dividing lines in the region. |
Такие проблемы, как глобализация, безопасность и неодинаковые темпы осуществления переходного процесса, несут с собой опасность появления новых разделительных линий на карте региона. |
Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. |
Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together. |
Глобализация прочно связала наши судьбы, и мы должны совместными усилиями добиваться успеха, ибо у нас нет иного выбора. |
Although globalization would continue to create both opportunities and risks, considerable benefits could be derived from trade, particularly with existing technology and know-how. |
Хотя глобализация будет и впредь создавать как возможности, так и трудности, из торговли можно извлечь значительные преимущества, особенно при использовании существующих технологий и ноу-хау. |