Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
That report assumed that globalization is multidimensional and that it can be broken down into numerous complex and interrelated processes that have a dynamism of their own. Авторы этого доклада исходили из того, что глобализация носит многоаспектный характер и что ее можно разбить на многочисленные сложные и взаимосвязанные процессы, имеющие свою собственную динамику.
Globalization, growth and the right to development Глобализация, рост и право на развитие
B. Globalization, distribution of wealth and poverty В. Глобализация, распределение богатства и нищета
In Malaysia, the new gender policy integrated both MDGs and other issues addressed by the Millennium Declaration, such as globalization and ICT. В новой гендерной политике Малайзии отражены как ЦРДТ, так и другие вопросы, затрагиваемые в Декларации тысячелетия, например глобализация и ИКТ.
Globalization and National Sovereignty: Have Countries Lost the Ability to Govern? - 3 May 2001 Глобализация и национальный суверенитет: потеряли ли страны способность к управлению? - З мая 2001 года
This function has evolved over time and the Working Party currently focuses on the development of internationally comparable quantitative analysis in three key areas: productivity, firm performance, and globalization. Со временем эта функция расширилась, и Рабочая группа в настоящее время занимается развитием методологии международно сопоставимого количественного анализа в трех ключевых областях: производительность, результаты деятельности компаний и глобализация.
Globalization and international economic and financial issues Глобализация и международные экономические и финансовые проблемы
France also knows that globalization, although it awakens hopes, can also bring with it scorn for human values and the treatment of people as merchandise. Франция хорошо знает, что хотя глобализация и дарит надежды, порой она рушит человеческие ценности и заставляет воспринимать людей как товар.
In some countries, globalization had generated major imbalances between the genders as a result of trade liberalization, especially in the most vulnerable countries. В некоторых странах, прежде всего в наиболее уязвимых из них, глобализация и вызванная ею либерализация торговли серьезно усугубили гендерное неравенство.
Nonetheless, globalization ought to contribute towards development and prosperity for all, and its dividends should be distributed impartially. Однако глобализация должна содействовать успешному развитию и достижению всеобщего процветания, а блага, приносимые ею, - распределяться на справедливой основе.
Globalization had fostered a growth model based on a regressive worldwide distribution of income and had been detrimental to the development of peoples. Глобализация обусловливает формирование такой модели экономического роста, которая основана на несправедливом мировом распределении доходов и оказывает пагубное воздействие на развитие человеческого потенциала.
Globalization and the consequent transformations of the world economy had had a powerful and often negative on the living conditions of millions of people worldwide. Глобализация и вызванные ею изменения в мировой экономике оказали огромное воздействие, во многих случаях негативное, на условия жизни миллионов людей во всем мире.
Those imbalances had been underscored in the Report on the World Social Situation, 2005, which had placed much of the blame on globalization. Эти диспропорции были отмечены в Докладе о мировом социальном положении, 2005 год, причем причиной этого в первую очередь считается глобализация.
Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека.
Mr. Chernenko (Russian Federation) said that globalization had affected migration flows and that there were many economic migrants who did not require international protection. Г-н Черненко (Российская Федерация) говорит, что глобализация отразилась на миграционных потоках и что существует много экономических мигрантов, которым не требуется международная защита.
The Programme of Action should be renewed and include five additional priority areas of support: globalization, information and communication, HIV/AIDS, armed conflicts and intergenerational relations. Программа действий должна быть пересмотрена и дополнена пятью следующими приоритетными направлениями в области поддержки: глобализация, информация и коммуникация, ВИЧ/СПИД, вооруженные конфликты и отношения между поколениями.
If any one phenomenon can be said to have dominated the decade we have just lived through, it must surely be globalization. Если говорить о том, какой феномен считать доминирующим в недавно прожитом нами десятилетии, то, безусловно, таким феноменом была глобализация.
The UNCTAD analysis was sceptical with regard to the argument that globalization was strengthening the case for further liberalization. В проведенном ЮНКТАД анализе выражались сомнения относительно обоснованности утверждений о том, что глобализация дает дополнительные аргументы в пользу либерализации.
For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам.
So globalization, which in theory brings us all closer together, in practice risks dividing us and driving us further apart. Так что глобализация, которая в теории теснее сплачивает нас, на практике несет с собой опасность еще более нас разъединить.
Achievements in science and technology, especially information technology, and globalization have brought about great opportunities for all countries. Достижения в области науки и техники, особенно в области информационной технологии, а также глобализация создали большие возможности для всех стран.
The current unprecedented scale and pace of global interdependence posed a challenge for policymakers and institutions to ensure that globalization became a positive force for all. Нынешние беспрецедентные масштабы и темпы усиления глобальной взаимозависимости бросают вызов политическим деятелям и институтам с точки зрения обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
Some items, like poverty eradication and globalization, required joint consideration by the two committees, and development was a multidimensional issue, which required a holistic approach. Некоторые пункты повестки дня, такие как искоренение нищеты и глобализация, требуют совместного рассмотрения двумя этими комитетами, а развитие является комплексной проблемой, которая требует целостного подхода.
Globalization processes influencing the migration phenomenon will also have an impact on migration in Poland. Глобализация, оказывающая воздействие на явление миграции, скажется и на процессе миграции в Польше.
Globalization has reached a point that now demands a serious response by the international community to the myriad problems surrounding the free movement of people across international borders. Глобализация достигла такого уровня, что теперь необходимы серьезные меры реагирования международного сообщества в целях решения множества проблем, связанных со свободным передвижением людей через международные границы.