| It further recognized that globalization and international trade were closely linked to the employment situation in developing countries. | Также был признан тот факт, что глобализация и международная торговля тесно связаны с ситуацией в области занятости в развивающихся странах. |
| In addition, globalization presents new challenges and problems for indigenous women in many parts of the world. | Кроме того, глобализация порождает новые трудности и проблемы для женщин-представительниц коренных народов во многих частях мира. |
| Globalization had favoured a few nations and left many behind. | Глобализация принесла выгоды лишь немногим странам и оставила за бортом многих. |
| Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. | Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам. |
| Economic globalization offered unprecedented opportunities to all countries. | Глобализация экономики открывает беспреце-дентные возможности для всех стран. |
| The globalization of environmental problems requires us to consider what kind of Earth we wish to leave to future generations. | Глобализация экологических проблем заставляет нас задуматься над тем, какую землю мы оставим следующим поколениям. |
| Those factors, rather than globalization per se, are the essential problems that need to be addressed. | Все эти факторы, а не глобализация как таковая являются основными проблемами, которые необходимо решать. |
| Both the international community as a whole and individual nation States all over the world recognize the challenges of globalization. | Как международное сообщество в целом, так и отдельные государства во всем мире признают, что глобализация выдвигает сложнейшие проблемы. |
| Globalization has offered possibilities to others and posed threats to others in terms of moving. | Глобализация открывает возможности для одних и ставит под угрозу других с точки зрения передвижения. |
| Globalization can endanger the survival and growth of such enterprises. | Глобализация может поставить под угрозу выживание и рост таких предприятий. |
| The impact of globalization affects human rights on three levels, individual, entrepreneurial and national. | Глобализация воздействует на права человека на трех уровнях: индивидуальном, предпринимательском и национальном. |
| That impact is due to the fact that globalization was adopted quickly and without sufficient planning. | Это воздействие объясняется тем, что глобализация была принята слишком быстро и без достаточного планирования. |
| We acknowledge the new opportunities fostered by globalization. | Мы признаем, что глобализация способствовала возникновению новых возможностей. |
| Globalization is a key incentive for global companies and governments to improve the efficiency of their value chains. | Глобализация заставляет работающие на мировом рынке компании и правительства стран повышать эффективность своих цепочек создания стоимости или полезности. |
| Globalization had led to new trade and investment opportunities for all. | Глобализация открывает для всех новые возможности в области торговли и инвес-тиций. |
| Globalization has increased the vulnerability of the developing and transition economies to adverse external shocks. | Глобализация повышает уязвимость развивающихся стран и стран с переходной экономикой для неблагоприятных внешних потрясений. |
| Today, globalization requires enhanced collective efforts to fight poverty in a perpetually changing world. | Сегодня глобализация требует роста коллективных усилий в борьбе с нищетой в постоянно меняющемся мире. |
| Such globalization certainly offers excellent opportunities, but it also carries very significant risks. | Глобализация подобного рода несомненно предоставляет замечательные возможности, но также несет с собой и весьма значительные опасности. |
| The official document of this Conference declares that "globalization is a potentially significant and powerful force for growth and development". | В официальном документе этой Конференции заявляется, что "глобализация является потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития". |
| Globalization involves extensive integration among national economies. | Глобализация предполагает масштабную интеграцию национальных экономик. |
| In effect, this importance may increase as globalization creates new opportunities while conditions in commodity markets become more stringent. | Наоборот, это значение может вырасти, поскольку глобализация создает новые возможности, в то время как конъюнктура сырьевых рынков стала более жесткой. |
| The globalization of services offered considerable opportunities but was not free from controversy. | Глобализация услуг предоставляет значительные возможности, однако и здесь не обходится без противоречий. |
| Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. | Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам. |
| The report of the Secretary-General recognizes that globalization has increased social inequality. | В докладе Генерального секретаря признается, что глобализация усилила социальное неравенство. |
| Globalization has not benefited everyone equally. | Глобализация не приносит равных благ всем. |