It further recognized that globalization and international trade were closely linked to the employment situation in developing countries. |
Также был признан тот факт, что глобализация и международная торговля тесно связаны с ситуацией в области занятости в развивающихся странах. |
In addition, globalization presents new challenges and problems for indigenous women in many parts of the world. |
Кроме того, глобализация порождает новые трудности и проблемы для женщин-представительниц коренных народов во многих частях мира. |
Globalization had favoured a few nations and left many behind. |
Глобализация принесла выгоды лишь немногим странам и оставила за бортом многих. |
Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. |
Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам. |
Economic globalization offered unprecedented opportunities to all countries. |
Глобализация экономики открывает беспреце-дентные возможности для всех стран. |
The globalization of environmental problems requires us to consider what kind of Earth we wish to leave to future generations. |
Глобализация экологических проблем заставляет нас задуматься над тем, какую землю мы оставим следующим поколениям. |
Those factors, rather than globalization per se, are the essential problems that need to be addressed. |
Все эти факторы, а не глобализация как таковая являются основными проблемами, которые необходимо решать. |
Both the international community as a whole and individual nation States all over the world recognize the challenges of globalization. |
Как международное сообщество в целом, так и отдельные государства во всем мире признают, что глобализация выдвигает сложнейшие проблемы. |
Globalization has offered possibilities to others and posed threats to others in terms of moving. |
Глобализация открывает возможности для одних и ставит под угрозу других с точки зрения передвижения. |
Globalization can endanger the survival and growth of such enterprises. |
Глобализация может поставить под угрозу выживание и рост таких предприятий. |
The impact of globalization affects human rights on three levels, individual, entrepreneurial and national. |
Глобализация воздействует на права человека на трех уровнях: индивидуальном, предпринимательском и национальном. |
That impact is due to the fact that globalization was adopted quickly and without sufficient planning. |
Это воздействие объясняется тем, что глобализация была принята слишком быстро и без достаточного планирования. |
We acknowledge the new opportunities fostered by globalization. |
Мы признаем, что глобализация способствовала возникновению новых возможностей. |
Globalization is a key incentive for global companies and governments to improve the efficiency of their value chains. |
Глобализация заставляет работающие на мировом рынке компании и правительства стран повышать эффективность своих цепочек создания стоимости или полезности. |
Globalization had led to new trade and investment opportunities for all. |
Глобализация открывает для всех новые возможности в области торговли и инвес-тиций. |
Globalization has increased the vulnerability of the developing and transition economies to adverse external shocks. |
Глобализация повышает уязвимость развивающихся стран и стран с переходной экономикой для неблагоприятных внешних потрясений. |
Today, globalization requires enhanced collective efforts to fight poverty in a perpetually changing world. |
Сегодня глобализация требует роста коллективных усилий в борьбе с нищетой в постоянно меняющемся мире. |
Such globalization certainly offers excellent opportunities, but it also carries very significant risks. |
Глобализация подобного рода несомненно предоставляет замечательные возможности, но также несет с собой и весьма значительные опасности. |
The official document of this Conference declares that "globalization is a potentially significant and powerful force for growth and development". |
В официальном документе этой Конференции заявляется, что "глобализация является потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития". |
Globalization involves extensive integration among national economies. |
Глобализация предполагает масштабную интеграцию национальных экономик. |
In effect, this importance may increase as globalization creates new opportunities while conditions in commodity markets become more stringent. |
Наоборот, это значение может вырасти, поскольку глобализация создает новые возможности, в то время как конъюнктура сырьевых рынков стала более жесткой. |
The globalization of services offered considerable opportunities but was not free from controversy. |
Глобализация услуг предоставляет значительные возможности, однако и здесь не обходится без противоречий. |
Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. |
Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам. |
The report of the Secretary-General recognizes that globalization has increased social inequality. |
В докладе Генерального секретаря признается, что глобализация усилила социальное неравенство. |
Globalization has not benefited everyone equally. |
Глобализация не приносит равных благ всем. |