| There is a widespread perception that globalization exports particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. | Получила широкое распространение точка зрения, согласно которой глобализация экспортирует определенные культурные ценности без учета других культур или убеждений. |
| They also pointed out the effect that globalization had on trafficking in persons by opening up borders. | Они также отметили то воздействие, которое в результате открытия границ оказывает на торговлю людьми глобализация. |
| Over the past few decades, globalization had gone hand in hand with the problems of financial volatility and market access. | В течение нескольких последних десятилетий глобализация сопровождалась финансовой неустой-чивостью и проблемами доступа к рынкам. |
| Globalization in its current form has increased economic insecurities, especially in poorer neighbourhoods. | Глобализация в ее нынешней форме еще больше усилила экономическую нестабильность, особенно в более бедных районах. |
| He noted that the globalization of the current threats to international peace and security could no longer be contained by a single country. | Он отметил, что глобализация нынешних угроз международному миру и безопасности не может более сдерживаться какой-либо одной страной. |
| Globalization and technologies had brought many benefits to societies, but they also generated new opportunities for crime and criminals. | Глобализация и развитие технологий принесли обществу многочисленные блага, но они открыли также новые возможности для совершения преступлений и для преступников. |
| Globalization has further marginalized small island developing States in the global market. | Глобализация привела к дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств на глобальном рынке. |
| Countries should cooperate with each other more closely so that economic globalization may yield successful results, benefit-sharing and common prosperity. | Страны должны теснее сотрудничать друг с другом, с тем чтобы экономическая глобализация могла принести положительные результаты, общую выгоду и всеобщее процветание. |
| UNCTAD should therefore be part of a future United Nations architecture designed to make globalization work for development. | Поэтому ЮНКТАД должна составить часть будущей архитектуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы глобализация содействовала развитию. |
| Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. | Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
| Globalization had the potential to raise income levels in all countries and contribute to the construction of fairer and more equitable societies. | Глобализация потенциально могла бы повысить уровень дохода во всех странах и способствовать формированию более справедливых и равноправных обществ. |
| The current challenge confronting the international community was to ensure that globalization benefited all and turned into a source of wealth for all. | Сейчас перед международным сообществом стоит задача обеспечить, чтобы глобализация приносила пользу всем и превратилась в источник богатства для всех. |
| Globalization has undoubtedly facilitated the rapid diffusion of the crisis and its numerous consequences in all regions of the world. | Глобализация, безусловно, способствовала быстрому распространению кризиса и его масштабному воздействию на ситуацию во всех регионах мира. |
| They have successfully exploited the opportunities presented by globalization and created parallel economic structures of their own. | Они успешно использовали возможности, которые дает глобализация, и создали свои собственные, параллельные экономические структуры. |
| Globalization means different things to different people. | Глобализация имеет неоднозначные последствия для различных людей. |
| The globalization of production (and consumption) has presented unprecedented opportunities to developing countries to participate in global production networks. | Глобализация производства (и потребления) создала для развивающихся стран беспрецедентные возможности в плане участия в деятельности глобальных производственных сетей. |
| Meanwhile, widespread financial deregulation and globalization facilitated net capital flows from the South to the North. | В то же время широкомасштабное финансовое дерегулирование и глобализация способствовали чистому притоку капитала из стран Юга в страны Севера. |
| Globalization requires governments to remain attractive to international markets for both goods and capital. | Глобализация требует того, чтобы правительства сохраняли привлекательность своих товаров и капитала для международных рынков. |
| Globalization will continue, but global logistics chains stand to loose some of their importance. | Глобализация продолжится, но значение глобальных логистических цепочек, скорее всего, снизится. |
| Globalization brings opportunities for some, but excludes far too many. | Одним глобализация открывает возможности, но большое число других она исключает. |
| Globalization of economy requires leaner and more efficient market access. | Глобализация экономики предполагает необходимость более гибкого и эффективного рыночного подхода. |
| Globalization has also led to an increase in disparities. | Кроме того, глобализация ведет к росту неравенства. |
| Globalization entailed the free movement of capital, goods and people - including workers. | Глобализация порождает свободное перемещение капиталов, товаров и людей, включая трудящихся. |
| Globalization does not allow us to remain in isolation. | Глобализация не позволяет нам продолжать оставаться в изоляции. |
| As globalization becomes a basic trend, it poses new challenges in the area of health. | По мере того как глобализация становится основополагающей тенденцией, она ставит новые вызовы в области здравоохранения. |