| Only when this objective is realized will globalization be accepted as a practical policy of creating equity of opportunities for human development. | Только при условии достижения этой цели глобализация будет восприниматься как практическая политика, направленная на создание равных возможностей для развития человека. |
| Globalization has provided many countries, especially the strong economies of the North, with unprecedented opportunities and benefits. | Глобализация предоставила многим странам, особенно экономически сильным странам Севера, небывалые возможности и выгоды. |
| Integration and globalization coexist with fragmentation and marginalization. | Интеграция и глобализация соседствуют с фрагментацией и маргинализацией. |
| We must act swiftly so that globalization, a phenomenon that affects us all, will ultimately benefit us all. | Нам следует действовать быстро, чтобы глобализация - явление, затрагивающее всех нас, - в конечном счете принесла пользу всем. |
| This is because globalization should not be regarded only as economic, but also as political. | Это объясняется тем, что глобализация должна рассматриваться не только как экономическое, но также и как политическое явление. |
| The globalization to which we aspire requires reform of economic and financial institutions. | Глобализация, к которой мы стремимся, требует реформы экономических и финансовых институтов. |
| Globalization had expanded the opportunities for foreign direct investment, something that could help reduce constraints resulting from a shortage of domestic savings. | Глобализация расширила возможности для прямых иностранных инвестиций, которые в некоторых случаях позволяют ослабить ограничения, обусловленные нехваткой внутренних сбережений. |
| Globalization is a complex process, with as many opportunities as challenges. | Глобализация - это комплексный процесс, который предоставляет широкие возможности и порождает серьезные проблемы. |
| Globalization and trade liberalization are, and must remain, central issues on the world's agenda. | Глобализация и либерализация торговли являются - и должны - оставаться важнейшими вопросами в мировой повестке дня. |
| Globalization had exacerbated the inequities of the international economic order, plunging the vulnerable economies of developing countries into catastrophe. | Глобализация усугубила противоречия в том, что касается международного экономического порядка, в результате чего уязвимая экономика развивающихся стран оказалась в катастрофической ситуации. |
| There are broad demands for capacity-building that emerge from globalization. | Глобализация обусловливает все большую актуальность деятельности по созданию потенциала. |
| It recognized that while globalization offers great opportunities, benefits at present are unevenly shared and costs unevenly distributed. | В ней признан тот факт, что, хотя глобализация и предоставляет обширные возможности, ее блага и издержки в настоящее время распределяются неравномерно. |
| During the past two decades, the world has experienced profound changes, in particular globalization, with all its positive and negative effects. | За последние два десятилетия в мире произошли глубочайшие перемены, например, глобализация со всеми ее позитивными и негативными последствиями. |
| First, globalization is a reality that must be accepted. | Во-первых, необходимо признать, что глобализация является реальностью. |
| Globalization presents both challenges to and opportunities for the process of civilizational dialogue. | Глобализация несет с собой как проблемы, так и возможности для проведения диалога между цивилизациями. |
| Globalization was widely seen as a reality that must be accepted. | Глобализация все чаще рассматривается в качестве реальности, существование которой необходимо признать. |
| While globalization is potentially a positive force, its effects are unequally distributed, with developed countries reaping more of the benefits. | И хотя глобализация потенциально является позитивной силой, ее результатами в непропорционально большой степени пользуются развитые страны. |
| Globalization is leading us towards coexistence, and we welcome this. | Глобализация ведет нас к сосуществованию, и мы приветствуем эту тенденцию. |
| Although globalization and technological innovations brought benefits to the world, they were also fraught with danger. | Хотя глобализация и технологический прогресс дают странам мира определенные преимущества, они также сопряжены с опасностью. |
| Globalization is an ongoing and unavoidable process. | Глобализация - это продолжающийся и неизбежный процесс. |
| Globalization presents a host of new challenges and new opportunities. | Глобализация несет с собой множество новых вызовов и возможностей. |
| Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. | Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других. |
| Globalization has intertwined our destinies, pulling down many of the traditional walls that protected us in the past. | Глобализация переплела наши судьбы, разрушив многие из тех стен, которые защищали нас в прошлом. |
| The ongoing globalization of the world economy and production systems meant that investment promotion activities were important for developing countries. | Продолжающаяся глобализация мировой экономики и производственных систем означает, что деятельность по содействию инвестированию имеет важное значение для развивающихся стран. |
| In Canada, we know that globalization is contributing to the ever increasing sophistication of international firearm smuggling rings. | Мы в Канаде знаем, что глобализация способствует все более изощренному функционированию международных кругов, занимающихся контрабандой огнестрельного оружия. |