Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
While realizing that globalization could also lead to cultural uniformity and threaten local and regional traditions, Chile believed that the challenge should be met by increasing investment in education. Осознавая, что глобализация может также привести к культурному единообразию и угрожать местным и региональным традициям, Чили считает, что данная проблема должна решаться на основе увеличения инвестиций в сферу образования.
Mr. Jayanama said that, unless handled properly, globalization could harm rather than benefit the developing countries. Г-н Джаянама говорит, что глобализация, в случае неправильных действий, может нанести ущерб развивающимся странам, а не помочь им.
Mr. Khan said that globalization had emerged as the central challenge to the international community, with development and poverty eradication its central goals. Г-н Хан говорит, что глобализация стала важнейшей проблемой, стоящей перед международным сообществом, объединяющей такие основные задачи, как развитие и искоренение нищеты.
Globalization that triggers accelerated technological progress makes the role of industry in achieving sustainable economic and social development and in combating poverty and marginalization even more important. Приводящая к ускорению технического прогресса глобализация, делает роль промышленности в достижении устойчивого экономического и социального развития и борьбе с нищетой и маргинализацией еще более значимой.
(c) Globalization and declining wages; с) глобализация и сокращение заработной платы;
The economic and financial liberalization and globalization of the 1990s outpaced the capacity of the institutional framework in and among nations to manage it. Экономическая и финансовая либерализация и глобализация 90х годов превысила возможности институциональных рамок - в странах и на межстрановом уровне - осуществлять управление этим процессом.
Res. 36/1 (general, structural adjustment, globalization, ODA/external finance, national policies and international cooperation) Резолюция 36/1 (общие вопросы, структурная перестройка, глобализация, ОПР/внешнее финансирование, национальная политика и международное сотрудничество)
In 2009, the second International Transport Forum will convene under the theme "Globalization of trade and its impact on transport and infrastructure". В 2009 году будет созван второй Международный транспортный форум по теме "Глобализация торговли и ее воздействие на транспорт и инфраструктуру".
There is increasing recognition that globalization has had a tremendous impact - and not always a positive one - on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Все большее признание получает тот факт, что глобализация имеет колоссальные и не всегда позитивные последствия для соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
Globalization contributes to economic growth and affects the environment adversely in some stages of development and favourably at other stages. Глобализация, способствуя экономическому росту, на одних этапах развития отрицательно влияет на состояние окружающей среды, а на других этапах - положительно.
The Government of Mexico agreed that globalization should be guided by the fundamental principles that underpin the corpus of human rights, such as non-discrimination. Правительство Мексики признало, что глобализация должна осуществляться с учетом основополагающих принципов, лежащих в основе всего комплекса прав человека, таких, как свобода от дискриминации.
Along with the advent of the age of globalization, terrorism has now surfaced as the major threat to international peace and security. Наряду с таким явлением, как глобализация, сейчас возникла такая угроза международному миру и безопасности, как терроризм, которая приобрела первоочередное значение.
Globalization and openness make people aware of what they have, and of what they lack. Глобализация и открытость позволяют людям лучше понять, что они имеют и чего им не хватает.
Furthermore, globalization has also exacerbated some of the problems of modern society, including those of illicit drugs, organized crime, money-laundering and terrorism. Кроме того, глобализация также усугубила ряд серьезных проблем современного общества, включая проблемы незаконной торговли наркотиками, организованной преступности, отмывания денег и терроризма.
Globalization was far from being a panacea, but had instead raised new problems for the developing countries and only a few countries had benefited from it. Глобализация, которая вовсе не является панацеей, ставит перед развивающимися странами новые проблемы, и лишь незначительное число стран пользуются ее благами.
Globalization should have a human face; it was important to formulate rules governing it, an undertaking in which the United Nations must play a central role. Глобализация должна носить гуманный характер; необходимо выработать правила ее регулирования, и в решении этой задачи центральную роль должна играть ООН.
B. Cultural and traditional practices and globalization В. Культурные традиции и обычаи и глобализация
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею.
Globalization poses risks for African countries, but can also bring them benefits, especially in the area of trade and investment. Глобализация чревата определенными рисками для африканских стран, однако она может обеспечить им и преимущества, особенно в области торговли и инвестиций.
Globalization is affecting the livelihood prospects of rural women not only through its effects on agriculture but also its effects on industry. Глобализация оказывает воздействие на возможности сельских женщин получать средства к существованию с точки зрения ее последствий не только для сельского хозяйства, но для промышленности.
Globalization must become a positive force for the entire human person and for all people. Глобализация должна стать позитивным фактором для всех и каждого, то есть способствовать обеспечению благосостояния всего человечества.
Despite the crisis, globalization has had a positive impact on the region, with an average GDP growth of 5 per cent over the past decade. Несмотря на кризис, глобализация оказала позитивное воздействие на регион, и за прошедшее десятилетие среднегодовые темпы роста ВВП составили 5%.
Although globalization raises serious problems, with a risk of instability and marginalization, experience so far has shown that it offers new perspectives for integrating developing countries in the world economy. Хотя глобализация создает серьезные проблемы, увеличивая риск нестабильности и маргинализации, накопленный к настоящему времени опыт показал, что она открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Round table 3 Globalization and labour migration Круглый стол З Глобализация и миграция рабочей силы
Ms. Blum said that every effort must be made to ensure that globalization helped reduce the existing asymmetries in international trade, intellectual property regimes and investment flows. Г-жа Блюм говорит, что необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы глобализация способствовала сокращению существующей асимметрии в международной торговле, режимах прав интеллектуальной собственности и потоках инвестиций.