The globalization of national socio-cultural policies can be harmonious only if there is close and sincere cooperation between the industrialized countries and the developing countries. |
Глобализация национальной социально-культурной политики может быть гармоничной лишь при условии тесного и искреннего сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
This, and other factors such as PCs and globalization, were transforming people's lives at a phenomenal pace. |
Эти и другие факторы, например распространение ПК и глобализация, ведут к стремительному изменению жизни людей. |
The globalization of production, of trade and, above all, of finance, is undoubtedly a stimulant to economic development. |
Глобализация производства, торговли и прежде всего финансов, безусловно, является стимулом для экономического развития. |
Interdependence, globalization and shared responsibility are concepts that lead us directly to the answer that they do not. |
Взаимозависимость, глобализация и разделение ответственности - все эти понятия заставляют нас ответить на этот вопрос отрицательно. |
At a time of globalization of trade and commercial relations, it would be dangerous to marginalize Africa. |
В то время, как происходит все большая глобализация торговли и коммерческих отношений, было бы опасно отодвигать Африку на второй план. |
In a world market characterized by interdependence and globalization there was no place for disguised protectionism, unbalanced trade and unfair competition. |
Всемирный рынок, для которого характерны взаимозависимость и глобализация, не оставляет места скрытому протекционизму, несбалансированной торговле и недобросовестной конкуренции. |
The increasing globalization of international relations also provided an opportunity for the United Nations to consolidate its universal character and its contribution to development. |
Растущая глобализация международных отношений предоставляет также Организации Объединенных Наций возможность для укрепления своего универсального характера и увеличения своего вклада в развитие. |
The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. |
Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств. |
Globalization and technological trends may also lead to new types of RBPs across borders. |
Глобализация и технологические тенденции также могут привести к возникновению новых типов ОДП на трансграничном уровне. |
In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. |
В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение. |
This is particularly critical in the current environment, characterized by international trade liberalization, globalization of markets and new geopolitical realities. |
Это исключительно важно в нынешних условиях, для которых характерны либерализация условий международной торговли, глобализация рынков и появление новых геополитических реалий. |
Indeed, in many ways, globalization and liberalization reinforce the relevance of international support. |
По сути дела, во многих отношениях глобализация и либерализация повышают значение международной поддержки. |
The globalization of industrial production and trade places new competitive demands on developing country firms and institutions. |
Глобализация промышленного производства и торговли предъявляет новые требования к фирмам и учреждениям развивающихся стран с точки зрения их конкурентоспособности. |
Globalization, in particular global financial integration, implies opportunities and challenges. |
Глобализация, в частности глобальная финансовая интеграция, предполагает появление возможностей и проблем. |
Likewise, the globalization of the economy and world society is leading to changing standards in respect of income distribution. |
Аналогичным образом глобализация экономики и мирового сообщества влечет за собой изменение стандартов и в сфере распределения дохода. |
Globalization and interdependence should not lead to intervention. |
Глобализация и взаимозависимость не должны приводить к вмешательству. |
He also noted that the globalization of production had increased the demand for human resources and faster movement of natural persons. |
Оратор также отметил, что глобализация производства привела к повышению спроса на людские ресурсы и к ускорению передвижения физических лиц. |
The globalization of production has created new opportunities for developing countries to increase their participation in world trade in services through information networks. |
Глобализация производства открывает новые возможности, позволяющие развивающимся странам, используя информационные сети, шире участвовать в мировой торговле услугами. |
Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. |
Глобализация, растущая зависимость от рыночных механизмов и расширяющаяся взаимозависимость государств ставят перед всеми сложную и трудную задачу. |
Such globalization leads to greater interdependence among States and implies international solidarity and the collective responsibility of the international community. |
Такая глобализация влечет за собой более глубокую взаимозависимость между государствами и предполагает наличие международной солидарности и коллективной ответственности в рамках международного сообщества. |
The globalization of economic activities is a fact and creates interdependence among States; hence the need for international solidarity and collective responsibility at the level of the international community. |
Глобализация экономической деятельности становится реальностью, порождающей взаимозависимость государств и обусловливающей необходимость в обеспечении международной солидарности и коллективной ответственности на уровне международного сообщества. |
We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy. |
Мы отмечаем, что глобализация экономики способствовала большей открытости наших стран и их более полной интеграции в мировое хозяйство. |
But globalization demands solidarity and interdependence. |
Однако глобализация требует солидарности и взаимозависимости. |
Globalization will generate a number of problems. |
Глобализация повлечет за собой целый комплекс проблем. |
And globalization brings new and frightening dimensions to crime. |
И глобализация привносит в преступность новые и угрожающие измерения. |