| It had been widely acknowledged that while globalization held great prospects for development, it often deepened poverty and inequality. | Широко признается, что, открывая большие возможности для развития, глобализация нередко ведет к усилению нищеты и неравенства. |
| Globalization, while providing opportunity to many, had made women more vulnerable to exploitation. | Глобализация, которая обеспечивает возможности для многих, сделала женщин еще более уязвимыми перед эксплуатацией. |
| In her opinion, globalization was not a natural phenomenon but was directed by human decisions. | По ее мнению, глобализация не является естественным явлением, она регулируется посредством решений, принимаемых человечеством. |
| Globalization was no different from previous phenomena; the world had been moulded into a shared social space through economic transformation and the technological revolution. | Глобализация не отличается от предыдущих явлений; мир превратился в общее социальное пространство в результате экономических преобразований и технологической революции. |
| However, not everyone has access to these advantages and globalization also involves considerable risks. | Между тем не все имеют доступ к этим преимуществам, и глобализация несет в себе также и значительные риски. |
| Globalization was changing the environment in which companies operated. | Глобализация приводит к изменению условий, в которых функционируют компании. |
| This certainly shows the opportunities of globalization. | Это показывает, какие огромные возможности глобализация. |
| Nor had globalization positively impacted developing countries: policies like premature liberalization and government non-intervention did not guarantee economic stability. | Глобализация также не привела к позитивным изменениям для развивающихся стран: такие меры, как преждевременная либерализация и невмешательство правительств в экономику не гарантируют экономической стабильности. |
| Globalization had given rise to uncertainties and multilateral dialogue was needed to convert it into a beneficial force for all. | Глобализация вызвала различного рода неопределенности, и, для того чтобы поставить ее на службу всех, необходимо установить многосторонний диалог. |
| Globalization must go hand-in-hand with efforts to narrow the technology gap between developed and developing countries. | Глобализация должна осуществляться параллельно с усилиями по сокращению технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Globalization and interdependence had the potential to provide numerous benefits. | Глобализация и взаимозависимость таят в себе потенциал для извлечения многочисленных выгод. |
| Globalization had increased vulnerability to transnational organized crime and international terrorism, the scope and magnitude of which necessitated concerted actions and cooperation at all levels. | Глобализация усилила уязвимость перед транснациональной организованной преступностью и международным терроризмом, масштабы и размеры которых требуют согласованных действий и сотрудничества на всех уровнях. |
| Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified. | Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия. |
| Globalization does not mean exclusion as opposed to integration and cooperation. | Глобализация не означает отчуждения, являющегося антиподом интеграции и сотрудничества. |
| Finally, globalization does not mean power relations such as those that some would like to impose. | Наконец, глобализация не означает отношений с позиции силы, таких, какие кое-кто хотел бы навязать. |
| Globalization has undoubtedly brought enhanced effectiveness and efficiency in the functioning of our economies. | Глобализация, безусловно, способствовала повышению эффективности и результативности функционирования наших экономических систем. |
| Globalization has become a catchall term for many different economic, social, political and cultural processes. | Глобализация превратилась во всеобъемлющий термин, охватывающий множество различных процессов в экономической, социальной, политической и культурной сферах. |
| Today we are seeing that growing globalization also has effects on international organizations. | Сегодня мы видим, что растущая глобализация оказывает воздействие и на международные организации. |
| Globalization has not only economic implications, but also a social and human dimension. | Глобализация имеет не только экономические последствия, но и социальные и человеческие аспекты. |
| Globalization and the technological revolution, complicated by growing global inequalities, require new responses to the educational needs of youth. | Глобализация и технологическая революция, усугубляемые возрастающим неравенством в мире, требуют новых подходов к удовлетворению потребностей молодежи в образовании. |
| In addition, globalization, which was closely linked to the evolving international trading system, had had a number of adverse consequences. | Кроме того, глобализация, которая тесно связана с развивающейся международной торговой системой, вызывает ряд отрицательных последствий. |
| It is indisputable that globalization has acquired an immense momentum and yielded positive results. | Не подлежит сомнению, что глобализация приобрела огромные масштабы и динамику и уже принесла положительные результаты. |
| Economic globalization has also globalized the problems of poverty, terrorism and disease. | Экономическая глобализация также привела к глобализации проблем нищеты, терроризма и распространения заболеваний. |
| Genuine globalization required that the developing countries should be properly integrated into the global economic system. | Увековечивая и ухудшая положение этих стран, глобализация затрудняет их развитие. |
| They also develop into transnational phenomena that take advantage of globalization, free trade and integrated financial systems. | Эти связи также превращаются в транснациональное явление, которое выигрывает от таких процессов как глобализация, распространение свободной торговли и интегрирование финансовых систем. |