| Economic globalization and the development of information and communications technology highlight existing differences. | О существующих различиях красноречиво свидетельствуют глобализация экономики и развитие технологии в области информации и связи. |
| Globalization continues to hold much attraction, but its benefits continue to elude the majority of developing countries. | Глобализация по-прежнему остается притягательной, но связанные с ней блага продолжают ускользать от большинства развивающихся стран. |
| The globalization of the economy and of information and communications is changing relations among nations and increasing interdependence. | Глобализация экономики, информации и средств связи изменяет характер отношений между нациями и увеличивает их взаимозависимость. |
| Globalization and regionalization pose new challenges to Governments. | Глобализация и регионализация ставят перед правительствами новые проблемы. |
| Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. | Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям. |
| Globalization and liberalization present a number of potential challenges and opportunities to Africa. | Глобализация и либерализация обусловливают возникновение ряда потенциальных задач и возможностей в Африке. |
| However, globalization is not likely to be achieved through the integration of all national economies or all regions. | В то же время глобализация вряд ли может быть достигнута путем интеграции всех национальных экономик или всех регионов. |
| Globalization may be defined as the institutionalisation of the open world market economy, under the impulse of technological change. | Глобализация может быть определена как процесс институционализации открытой мировой рыночной экономики, проходящий под влиянием технологических изменений. |
| (Globalization affects the quality of the national accounts, foreign trade statistics, etc. | (Глобализация оказывает неблагоприятное воздействие на качество национальных счетов, статистику внешней торговли и т.д. |
| Globalization is sometimes over- simplified as a phenomenon favourable to the emancipation of international economic activity. | Глобализация иногда представляется слишком упрощенно, как явление, благоприятствующее снятию ограничений с международной экономической деятельности. |
| The world today is essentially characterized by transformation and change, driven primarily by globalization and the liberalization of trade and investment. | Сегодняшний мир преимущественно характеризуется трансформациями и изменениями, в основе которых лежат в первую очередь глобализация и либерализация торговли и инвестиций. |
| Globalization and liberalization of economic activity are the prevailing trends in international economic relations. | Глобализация и либерализация экономической деятельности являются преобладающими тенденциями в международных экономических отношениях. |
| Mr. Rojas said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations. | Г-н Рохас говорит, что глобализация - это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства. |
| Globalization had become a condition for survival. | Глобализация стала одним из условий для выживания. |
| In all probability, the phenomenon of globalization will assume even greater importance in the century to come. | По всей вероятности, в следующем столетии глобализация будет играть еще большую роль. |
| Globalization is thus by no means a unilinear phenomenon developing in predictable manner. | Поэтому глобализация - это отнюдь не одноплановое явление, развивающееся на предсказуемой основе. |
| Globalization is part of an historical process. | Глобализация является частью исторического процесса 26/. |
| The belief that globalization leads to an increasingly unified "global" world is rather misleading. | Мнение о том, что глобализация ведет ко все большему единству "глобального" мира, является далеко не правильным. |
| Globalization was giving rise to powerful economic blocs and to a concentration of political and economic power that transcended national and regional frontiers. | Глобализация ведет к возникновению мощных экономических блоков и концентрации политической и экономической власти, переходящей национальные и региональные границы. |
| Globalization had brought about some homogenization of production and consumption patterns, which available resources could not sustain. | Глобализация привела к установлению некоторого единообразия моделей производства и потребления, которые не могут быть обеспечены за счет имеющихся ресурсов. |
| Mr. HONIG (Hungary) said that globalization presented both opportunities and risks for national economies. | Г-н ХОНИГ (Венгрия) говорит, что для нацио-нальной экономики глобализация означает как благо-приятные возможности, так и риски. |
| Globalization had particularly negative consequences for women and often, also, for children. | Особо негативные последствия глобализация имеет для женщин, а зачастую и для детей. |
| Our age is characterized by globalization, and the technical revolution underway must comprise democratic and social aspects. | Так как отличительной особенностью нашего времени является глобализация, необходимо придать технической революции демократическую и социальную направленность. |
| For the majority of indebted poor countries, globalization has instead pushed them to the margins of the world economy. | Что касается большинства бедных стран с высоким уровнем задолженности, то глобализация лишь оттеснила их на задворки мировой экономики. |
| Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization. | Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация. |