| Mrs. Mammadova said that globalization offered an opportunity to contribute to the process of building a world order based on equality rather than dominance and dependence. | Г-жа Маммадова отмечает, что глобализация дает возможность содействовать построению мира на основе равенства, а не господства и зависимости. |
| According to Wignaraja, globalization leads to export expansion and growth for only 5 to 10% of all SMEs. | По мнению Вигнарайи глобализация стимулирует экспорт и рост лишь 5-10 % всех МСП. |
| Globalization of the market should be regulated through application of environmental standards and universal human rights, through determined action both by the United Nations and by States. | Глобализация рынка должна регулироваться с помощью применения экологических стандартов и универсальных прав человека путем целенаправленных действий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и самими государствами. |
| Globalization had to have a pronounced human dimension and should be regarded as a means of human advancement through economic growth and development. | Глобализация должна характеризова-ться четко выраженным человеческим фактором, долж-на рассматриваться как средство содействия развитию человеческой личности на основе экономического роста и развития. |
| Globalization and economic development: a view from Central Europe on the role of the United Nations | Глобализация и экономическое развитие: взгляд Центральной Европы на роль Организации Объединенных Наций |
| Furthermore, globalization of capital movements and trade, as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms, are already having impacts on migration. | На миграции, кроме того, уже начинают сказываться глобализация движения капитала и торговли, а также возникновение региональных механизмов экономического сотрудничества. |
| A. Globalization, gender and recent labour market trends | А. Глобализация, гендерная проблематика и наметившиеся |
| Liberalization and globalization of the coal and thermal power industries are expected to increase inter-fuel competition and reduce the demand for coal. | Либерализация и глобализация угледобывающей промышленности и теплоэнергетики, вероятно, приведут к усилению конкуренции видов топлива и к снижению спроса на уголь. |
| During the biennium 1997-1998, the UNRISD programme on Globalization and Citizenship has attempted to strengthen a rights-based perspective on development in a number of ways. | В течение двухгодичного периода 1997-1998 годов программа ЮНРИСД "Глобализация и гражданство" была направлена на укрепление различными способами правового подхода к развитию. |
| Having noted that economic globalization had important implications for the international movement of workers, the Symposium focused on developments regarding the migration of highly skilled personnel. | Отметив, что экономическая глобализация имеет важное значение для международного движения трудящихся, участники Симпозиума сосредоточили внимание на тенденциях миграции высококвалифицированных работников. |
| In another era, it might have been assumed that globalization would mean more decision-making at a global level. | В другую эпоху можно было бы считать, что глобализация означает принятие решений в большей мере на глобальном уровне. |
| Globalization is not a panacea per se, although it is an exceptional opportunity if prudent and realistic measures are envisaged and taken. | Глобализация сама по себе не является панацеей, хотя она предоставляет исключительные возможности, если предусматриваются и принимаются реалистичные меры. |
| While there was agreement that globalization opened up many new opportunities for developing countries, some delegations believed that there was also an increased risk of marginalization. | Хотя, по общему мнению, глобализация открывает многочисленные новые возможности для развивающихся стран, некоторые делегации вместе с тем указали на возросшую опасность маргинализации. |
| The globalization of communications and improved information management have facilitated new forms of crime, with potentially far-reaching consequences for crime prevention. | Глобализация средств связи и усовершенствование управления информацией способствовали появлению новых форм преступности с возможными далеко идущими последствиями для предупреждения преступности. |
| The globalization of migrant labour and the problems that beset migrant women workers form an increasing reality of the contemporary global economy. | Глобализация процесса миграции рабочей силы и проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, все больше становятся реальностью современной мировой экономики. |
| Although the globalization of the world economy had been accompanied by a wave of capital movements, it had been disappointing to observe that the flows towards the African countries remained very insignificant. | Хотя глобализация мировой экономики сопровождалась волной движения капитала, приходится с сожалением отмечать, что потоки в сторону африканских стран продолжают оставаться незначительными. |
| Globalization could contribute to global development, especially in the developing countries, if the developed countries showed the necessary solidarity and recognized that economic interdependence entailed a common destiny. | Глобализация может помочь развитию в глобальном масштабе, особенно развивающимся странам, если развитые страны проявят необходимую солидарность и признают, что экономическая взаимозависимость означает единую судьбу. |
| Moreover, in order for globalization to promote economic growth, mechanisms based on the democratic management of international economic relations must be developed to take account of the interests of all countries. | Чтобы глобализация могла породить экономический рост, необходимо иметь механизмы, позволяющие учитывать интересы всех стран и основывающиеся на демократическом управлении международными экономическими отношениями. |
| (a) Globalization, regional cooperation and interdependence: the need for a commitment for partnership | а) Глобализация, региональное сотрудничество и взаимозависимость: необходимость проявления приверженности партнерству |
| The globalization and growth of financial markets has given rise to the need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows. | Глобализация и развитие финансовых рынков обусловили необходимость принятия более эффективных мер по устранению негативных последствий нестабильности международных потоков капитала. |
| The globalization of trade union demonstrations is without doubt a new process that was unknown in the post-war period of national social movements. | Глобализация профсоюзной деятельности, несомненно, является новым процессом, который был неизвестен в период национальных общественных движений послевоенного периода. |
| E. Globalization, "flexibilization", and the diminishing power of the State | Е. Глобализация, "повышение гибкости" и уменьшение роли государства |
| As argued in the preceding chapter, globalization and liberalization have created the premises for international trade to become an engine of economic growth on an unprecedented scale. | Как уже указывалось в предыдущей главе, глобализация и либерализация создали условия для превращения международной торговли в двигатель беспрецедентного экономического роста. |
| Liberalization and globalization are powerful economic forces of the world today which are reshaping the conduct of business and trade and presenting new opportunities and challenges for all countries. | Либерализация и глобализация выступают в современном мире мощными экономическими факторами, которые трансформируют деловую и торговую практику и создают новые возможности и проблемы для всех стран. |
| The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. | Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах. |