Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Some participants at UNCTAD X argued that globalization is "unstoppable" and the only policy options are to maximize the benefits and minimize the damage. Некоторые участники ЮНКТАД Х утверждали, что глобализация "неостановима" и что единственными возможными вариантами политики является максимальное увеличение выгод и минимизация ущерба.
Globalization had greatly facilitated the growth of transnational organized crime, including trafficking in human beings, which had increased sharply in Europe over the last decade. Глобализация во многом способствовала росту транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми, которая резко увеличилась в Европе за последнее десятилетие.
Globalization has opened our eyes to the vital realization that the whole human race is interdependent in its very essence. Глобализация помогла нам осознать, что все человечество по самой своей сути взаимозависимо.
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
Although globalization offered a wealth of opportunities, its negative impact should be contained and its benefits equally distributed, as world leaders had acknowledged at the Millennium Summit. Хотя глобализация - процесс многообещающий, необходимо сдерживать ее негативное воздействие и обеспечить справедливое распределение ее плодов, что было признано международными лидерами на Саммите тысячелетия.
In this context, the Cancun trade talks must be resumed soon and in such a manner that globalization brings benefits to the poor as well. В этом контексте необходимо поскорее возобновить торговые переговоры в Канкуне с тем, чтобы глобализация приносила пользу и бедным.
To ensure "that globalization becomes a positive force for all", as called for in the Declaration, it needs to be better managed. Для обеспечения того, «чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех», как провозглашено в Декларации, управление этим процессом необходимо усовершенствовать.
In some cases, globalization of production is accompanied by the introduction in developing countries of cleaner production technologies and eco-efficient management strategies through the operations of multinational companies and their suppliers. В одних случаях глобализация производства сопровождается внедрением в развивающихся странах благодаря деятельности многонациональных компаний и их поставщиков более чистых производственных технологий и стратегий экоэффективного управления.
Globalization is eliminating the traditional advantages of the large corporation: access to capital, access to markets, and economies of scale . Глобализация устраняет традиционные преимущества крупной корпорации: доступ к капиталу, доступ к рынкам и эффект масштаба.
For them, globalization is not a curse, but it is hardly a solution. Для них, глобализация - не проклятие, но и не решение проблем.
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
The principle of non-intervention in a state's internal affairs was never absolute, and globalization confronts it with a radical challenge. Принцип невмешательства во внутренние дела государств никогда не имел абсолютной силы, и глобализация бросает ему радикальный вызов.
In the years preceding the financial crisis, increasing globalization and technological advances made it much easier for central banks to deliver both solid growth and low inflation. В годы предшествовавшие финансовому кризису, растущая глобализация и технологические достижения сделали доставку устойчивого роста и низкой инфляции намного проще для центральных банков.
Second, at a time when economic globalization is rendering national borders porous, political leaders may get carried away by their rhetoric of independence. Во-вторых, в то время, когда экономическая глобализация размывает национальные гранцы, политические лидеры могут увлечься своим разглагольствованием о независимости.
One major reason for the resurgence of identity politics in Europe is globalization, which has limited the capacity of countries or peoples to control their economies. Одна из главных причин возрождения политики идентичности в Европе - глобализация, которая ограничила возможности стран или людей контролировать собственную экономику.
Instead, globalization is an unfair game, with the rules written by rich advanced industrial countries for rich industrial countries. Глобализация - это нечестная игра, правила которой написаны богатыми промышленными странами для богатых промышленных стран.
Globalization does not mean only mangoes at the supermarket in mid-winter, easy air travel, and the Internet. Глобализация - это не только манго в супермаркете в середине зимы, простые авиаперелеты и доступ к Интернету.
The great challenge is to increase equality, and for this the State, which globalization claims to have overthrown, is vital. Главный вызов состоит в установлении равноправия, и для этого Государство, которое глобализация считает пройденным этапом, является жизненно необходимым.
Globalization has been one, but only one, of the factors contributing to the second key problem - growing inequality. Глобализация была одним, но только одним из факторов, способствующих второй ключевой проблеме - растущему неравенству.
Globalization and the increasing complexity of financial and other markets make it imperative that the domains of private activity, political decision-making, and regulation be clarified. Глобализация и усложнение финансовых и других рынков делает необходимым уточнение сферы частной деятельности, принятия политических решений и регулирования.
We live in an era in which globalization expands the market for ultra-talented individuals but competes away the income of ordinary employees. Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих.
Finally, globalization, the pressures arising from market reform, modernization of institutions, and other new phenomena, disrupt and disorient these societies. Наконец, глобализация, давление, возникающее в результате рыночных реформ, модернизация учреждений и другие новые явления разрушают и дезориентируют эти страны.
Trade liberalization and globalization of economies should open new avenues to all countries, yet the poor countries had difficulty in taking advantage of the situation. Хотя либерализация торговли и экономическая глобализация должны открыть новые возможности для всех стран, бедные страны столкнулись с трудностями при попытке воспользоваться этими процессами.
Mexico agrees with the Secretary-General that globalization offers great opportunities but that, for the time being, its benefits are being unevenly distributed. Мексика согласна с Генеральным секретарем в том, что глобализация открывает громадные возможности, но пока ее преимущества распределяются неравномерно.
Offshore outsourcing is one of the most advantageous opportunity that globalization and rise of the Internet brought to us. Развитие Интернета и глобализация рынков привела к активному формированию такого вида деятельности как аусорсинг.