| Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. | Глобализация оказывает серьезное воздействие на процесс содействия благому управлению, поскольку этот вопрос уже не ограничивается государственными границами. |
| Globalization challenges us to dare to think the unthinkable in terms of sovereignty, international relations and human rights. | Глобализация требует от нас, чтобы мы осмеливались думать о немыслимом с точки зрения суверенитета, международных отношений и прав человека. |
| Slowly but surely, we are observing the globalization of democracy, and we dare to hope. | Медленно, но верно происходит глобализация демократии, и мы смеем надеяться. |
| Globalization is an idea that has re-emerged, but also its reverse: fragmentation. | Глобализация - это вновь возникшая концепция, имеющая также и оборотную сторону - фрагментацию. |
| Globalization and liberalization are posing new although not identical challenges to and opportunities for social development. | Глобализация и либерализация создают новые, хотя и не идентичные проблемы и возможности для социального развития. |
| Globalization represents a new form of intensification of market-driven activity. | Глобализация является одной из новых форм интенсификации движимой рыночными отношениями деятельности. |
| Globalization of trade, investment, production and marketing are having major impacts on production processes in both developed and developing countries. | Серьезные последствия для производственных процессов в развитых и развивающихся странах имеет глобализация торговли, инвестиций, производства и сбыта. |
| Economic globalization arises out of the interaction between market- and technology-related factors as well as economic policies at the national and international levels. | Глобализация экономики является результатом взаимодействия рыночных и технологических факторов, а также экономической политики на национальном и международном уровнях. |
| The ongoing globalization and integration of the world economy clearly affect social development. | Нынешняя глобализация и интеграция мировой экономики со всей очевидностью влияют и на социальное развитие. |
| Globalization can have positive benefits when economies and societies become more open to experience, innovation and technical improvements brought in from elsewhere. | Глобализация благотворно влияет на экономику и общество, если последние готовы воспринять иностранный опыт и технические достижения. |
| Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. | Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности. |
| Globalization was the reality, and a comprehensive approach was needed to address challenges. | Глобализация является реальностью, и необходим всеобъемлющий подход для решения этих проблем. |
| Globalization - vigorous economic integration and interdependence - is becoming a prevailing tendency throughout the world. | Глобализация - энергичная экономическая интеграция и взаимозависимость - стали преобладающей тенденцией во всем мире. |
| While globalization increases the opportunities for greater economic growth, it does not automatically bring faster growth and development. | Хотя глобализация расширяет возможности более быстрого экономического роста, она не приводит автоматически к более быстрому росту и развитию. |
| Globalization offers great opportunities, but only if it is managed more carefully and with more concern for global equity. | Глобализация предоставляет большие возможности, но только в тех случаях, когда ею более внимательно управляют с большим учетом глобальной справедливости. |
| Globalization and liberalization are economic principles on which we all agree; however, they are not ends in themselves. | Глобализация и либерализация являются экономическими принципами, которые мы все принимаем, однако они не являются самоцелью. |
| We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. | Мы обеспокоены тем, что если не будут приняты соответствующие меры, то растущая глобализация мировой экономики может усугубить ситуацию в области занятости. |
| My country firmly believes that globalization is the phenomenon of today's international trade. | Моя страна твердо убеждена в том, что глобализация является явлением современной международной торговли. |
| The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. | Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
| While globalization was a macroeconomic phenomenon, the impact of small and medium-sized enterprises was micro-economic in nature. | Хотя глобализация представляет собой макроэкономическое явление, воздействие малых и средних предприятий носит микроэкономический характер. |
| Finally, the globalization of the economy and trade liberalization had led to increased flows of service providers. | И наконец, глобализация экономики и либерализация торговли повлекли за собой увеличение потоков лиц, предоставляющих услуги. |
| Globalization results in even the smallest conflict assuming larger implications and dimensions in a very short time. | Глобализация ведет к тому, что даже самые незначительные конфликты очень быстро порождают более серьезные последствия и приобретают более широкие масштабы. |
| Instead of increasing well-being worldwide, globalization had had the opposite effect. | Вместо того, чтобы повысить уровень благосостояния во всем мире, глобализация привела к обратному. |
| The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. | Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем. |
| The globalization of the world economy required the sharing of responsibilities and demanded fair and transparent trading practices. | Глобализация мировой экономики создает необходимость в несении совместных обязательств и потребность в честной и транспарентной торговой практике. |