| However, the draft resolution inaccurately implied that globalization had a negative effect on the enjoyment of rights as a whole. | Однако в проекте резолюции ошибочно подразумевается, что глобализация имеет негативные последствия для реализации прав в целом. |
| Moreover, there were human rights and fundamental freedoms that were not affected by globalization. | Более того, на некоторых правах человека и основных свободах глобализация не отражается. |
| However, globalization as we know it has also resulted in an unequal distribution of benefits among the countries of the world. | Однако глобализация в том виде, как мы наблюдаем ее, привела также к неравноправному распределению благ между странами мира. |
| Globalization is part of a wider process, namely, internationalization. | Глобализация является частью более масштабного процесса, а именно интернационализации. |
| Lebanon noted that globalization profoundly affects both the framework of discourse and the exercise of human rights. | З. Ливан отметил, что глобализация существенно влияет на содержание дискурса и реализацию прав человека. |
| Globalization adds a new dimension to one of the most controversial issues, namely, whether rights are universal or specific. | Глобализация придает новый аспект одному из самых сложных вопросов, а именно являются ли права универсальными или специфическими. |
| Cities should be spaces for all, and globalization meant that solutions must be found for different types of inequalities in cities. | Города должны быть открыты для всех, и глобализация означает, что необходимо найти пути ликвидации разного рода неравенства в городах. |
| Colonialist, imperialist, mindless and homogenizing globalization has wrought havoc. | Колониалистическая, империалистическая, бессмысленная и усредняющая всех глобализация приводит к хаосу. |
| Ever-widening globalization has brought with it a growing role for the United Nations. | Всё ширящаяся глобализация несет с собой и нарастающую роль для Организации Объединенных Наций. |
| We should refuse to accept that globalization creates winners and losers. | Для нас неприемлема глобализация, в которой есть победители и проигравшие. |
| First of all, Seychelles recognizes that globalization has the potential to advance human development throughout the world. | Прежде всего, Сейшельские Острова признают, что глобализация потенциально может содействовать человеческому развитию во всем мире. |
| But it is not automatic, for globalization has also increased our vulnerability, insecurity and the possibility of marginalization. | Но это не может произойти автоматически, поскольку глобализация одновременно увеличила нашу уязвимость, уменьшила безопасность и привела к потенциальной маргинализации. |
| Globalization is driving increasing interaction among peoples and cultures. | Глобализация ведет к росту взаимодействия между народами и культурами. |
| Globalization profoundly affects a city's structure, its economy and way of life. | Глобализация оказывает глубокое влияние на структуру городов, их экономику и образ жизни их населения. |
| However, globalization and worldwide mobility have brought about new diversity with increased ethnic, racial, religious and class divides. | Однако глобализация и всемирная мобильность являются источниками нового разнообразия, характеризующегося усилением этнических, расовых, религиозных и классовых барьеров. |
| Concerns were expressed about the challenge that globalization and trade liberalization represented for employment and working conditions. | Была высказана обеспокоенность по поводу проблем, которые глобализация и либерализация торговли порождают для занятости и условий труда. |
| A "second generation" of globalization is thus emerging. | Таким образом, нарождается глобализация "второго поколения". |
| As globalization has intensified the potential for international trade linkages, the same rationale now operates at the international level. | Поскольку глобализация привела к расширению возможностей для международных торговых связей, те же факторы действуют теперь на международном уровне. |
| Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. | Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
| Trade globalization is said to have destroyed some 300,000 jobs over the last 20 years. | В последние 20 лет глобализация обменов привела к закрытию около 300000 рабочих мест. |
| Irrespective of how globalization is defined, the process is having a profound impact on societies around the world. | Независимо от того, как именно определяется глобализация, данный процесс оказывает глубокое воздействие на общества во всем мире. |
| Globalization can be used as a vehicle to promote environmentally sound production processes. | Глобализация может использоваться в качестве средства содействия экологически устойчивым производственным процессам. |
| Globalization has expanded international trade and accelerated global economic growth. | Глобализация ведет к расширению международной торговли и ускорению мирового экономического роста. |
| The implications of globalization on health are vast and complex. | Глобализация оказывает очень сильное и многообразное воздействие на состояние системы здравоохранения. |
| The advent of globalization brought with it widespread violations of human rights and of human dignity. | Глобализация повлекла за собой повсеместные нарушения прав человека и посягательства на человеческое достоинство. |