Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization had been and could continue to be a source of welfare creation as long as the international community stood ready to harness and regulate it by policy and law. Глобализация была и может оставаться источником создания благополучия, если международное сообщество проявит готовность к ее обузданию и регулированию с помощью политики и законодательства.
However, experience has shown that globalization accompanied by market liberalization policies has so far not resulted in sufficiently large benefits for the developing world. Однако опыт показывает, что глобализация, сопровождающаяся мерами по либерализации рынка, пока не принесла развивающемуся миру достаточно серьезные блага.
Terrorism, globalization and the rapid developments in bioscience pose new challenges to all of us and render the Biological Weapons Convention (BWC) particularly topical. Терроризм, глобализация и быстрое развитие биологических наук создают для всех нас новые вызовы и придают особую актуальность Конвенции о биологическом оружии (КБО).
This Guide () is meant to assist national-accounts statisticians in addressing the challenges posed by globalization. Это Руководство () должно помочь ведущим национальные счета статистикам решать проблемы, которые ставит глобализация.
Globalization and the interconnectedness of world markets have emerged as dominant features of the world economy and this is likely to remain so for the foreseeable future. Основными чертами мировой экономики стали глобализация и взаимосвязанность мировых рынков, и наиболее вероятно, что в обозримом будущем такое положение сохранится.
Globalization, sophistication of business transactions, and the overall pace of change in operations and technology have contributed to the formation of a more dynamic risk environment. Глобализация, повышение сложности организационных процессов, а также общие темпы изменений практической деятельности и технологии стали одной из причин формирования более динамичной рисковой среды.
However, the globalization of production makes it difficult to estimate national or regional resource intensities, since consumers in developed countries are increasingly importing resource-intensive products from developing countries. Однако глобализация производства затрудняет оценку национального или регионального уровня ресурсоемкости, поскольку потребители в развитых странах усиленно импортируют ресурсоемкие изделия из развивающихся стран.
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that globalization had strengthened the need for international cooperation, particularly on human rights. Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) отмечает, что глобализация усилила потребность в международном сотрудничестве, особенно в области прав человека.
While globalization had compromised the lives of indigenous peoples in some ways, it had also facilitated the movement of peoples in search of economic opportunities. Несмотря на то что глобализация в некотором отношении поставила под угрозу жизнь коренных народов, она также способствовала перемещению населения в поисках экономических возможностей.
The world has witnessed unprecedented economic globalization over the past few decades in terms of movements of goods, finance and labour. В последние несколько десятилетий в мире происходила беспрецедентная экономическая глобализация процессов, связанных с движением товаров, финансов и трудовых ресурсов.
There is evidence that financial globalization has contributed in part to growing income inequality owing to the increasing incidence of crises resulting from increased risk. Имеются признаки того, что финансовая глобализация отчасти способствовала росту неравенства в доходах из-за увеличения числа случаев кризисов, явившихся результатом повышения степени риска.
Globalization should not be tantamount to imposing conditionalities, nor compel a nation State to refrain from exercising its rights and privileges over its own policy spaces. Глобализация не должна предполагать навязывания условий или принуждения того или иного государства воздерживаться от осуществления его прав и привилегий в его собственном политическом пространстве.
Globalization must strive to strengthen common values and boost local development, taking into account traditions, culture and the identity of the people. Глобализация должна быть направлена на укрепление общих ценностей и активизацию развития местных общин, с учетом традиций, культурных обычаев и самобытности народов.
Globalization can also constitute a threat to democracy if States' ability to control the management of their resources, environment and economics is constantly challenged. Глобализация также может являться угрозой для демократии, если при этом постоянно подрывается способность государств контролировать управление их ресурсами, окружающей средой и экономикой.
In some cases that decline reflects a process of language loss which is almost irreversible, due to factors such as globalization and processes of assimilation and cultural dilution. В некоторых случаях такой упадок свидетельствует о процессе утраты языка, который практически необратим и объясняется такими факторами, как глобализация и процессы ассимиляции и размывание культуры.
It seems that perhaps globalization has made the right to shop more important than the right to vote. Создается впечатление, что глобализация придает большее значение праву делать покупки, чем праву голосовать.
Mr. Reyes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that globalization was at the heart of the problems facing the international community. Г-н Рейес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что глобализация занимает центральное место среди проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Globalization meant that man's intelligence, dignity and well-being must be at the centre of the international community's concerns. В действительности, глобализация требует, чтобы разум, достоинство и благополучие человека стали основной заботой международного сообщества.
Lebanon submitted that globalization is not an economic step that is separate from, or independent of, other processes, although it is characterized by a large measure of independence. Ливан отметил, что глобализация не является экономическим процессом, протекающим отдельно или независимо от других процессов, хотя ее характеризует значительная степень независимости.
(e) Spread of consumerism and the loss of cultural diversity: Economic globalization promotes standard patterns of consumption. е) распространение потребительства и потеря культурного разнообразия: экономическая глобализация способствуют стандартизации моделей потребления.
This development has been noted globally, as globalization has resulted in national borders losing some of their earlier relevance in matters of culture and religion. Такая эволюция отмечается на глобальном уровне, поскольку глобализация ведет к тому, что национальные границы теряют свою прежнюю значимость в вопросах культуры и религии.
The increasing globalization of ESCAP region economies provides them with many benefits, but also exposes them to sudden and harsh risks from the constantly shifting international environment. Возрастающая глобализация экономик региона ЭСКАТО предоставляет им множество преимуществ, но и подвергает их внезапным и серьезным рискам, связанным с постоянно меняющимися международными условиями.
A. Globalization and the changing geography of world trade А. Глобализация и меняющаяся география мировой торговли
Globalization has given rise to a rather complex structure for the geographical distribution of activity: enterprises arrange themselves into international networks and seek partners and subcontractors at the global level. Глобализация породила весьма сложную модель географического распределения видов деятельности: предприятия объединяются в международные сети и ведут поиск партнеров и подрядчиков на мировом уровне.
At the international level, equitable globalization requires a multilateral trading agreement that reflects the development intentions of the Doha Round of trade negotiations. На международном уровне справедливая глобализация требует принятия таких многосторонних торговых соглашений, которые отвечали бы целям Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития.