Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
We share the view stated by the Secretary-General in this report that the one issue that has dominated the past 10 years must surely be globalization. Мы разделяем изложенное в этом докладе мнение Генерального секретаря о том, что единственным вопросом, который главенствовал в повестке дня прошедшего десятилетия, несомненно, была глобализация.
Mr. Limon (Suriname): Globalization, advances in communications and transportation, underdevelopment, lack of opportunity and poverty, have all contributed to the increase in the flow of migrants. Г-н Лаймон (Суринам) (говорит по-английски): Глобализация, достижения в области коммуникаций и транспорта, отсталость экономического развития, отсутствие возможностей и нищета - все эти явления содействовали усилению миграционных потоков.
We must not forget today that globalization brings societies, economies and cultures closer together, but it also brings problems closer to us all. Мы не должны забывать о том, что сегодня глобализация не только сближает общества, экономические системы и культуры, но и приближает к нам проблемы.
How can we further integrate the countries of the South into the global economy, and what strategies should be employed so that globalization becomes the shared patrimony of humankind? Как обеспечить дальнейшую интеграцию стран Юга во всемирную экономику и какими стратегиями следует руководствоваться, с тем чтобы глобализация стала общим достоянием человечества?
Globalization, whether it related to information or other aspects of economic and social development, should provide an incentive to increase cooperation and should lead to greater unity rather than marginalization and division. Глобализация, независимо оттого, связана она с информацией или другими аспектами экономического и социального развития или нет, должна стимулировать расширение сотрудничества и вести к укреплению единства, а не маргинализации и разделению.
As President Fernando Henrique Cardoso recently put it, we must ensure that globalization does not become a synonym for extreme inequalities, but rather a means to ensure greater participation for all. Как подчеркнул недавно президент Фернанду Энрике Кардозо, мы должны добиться того, чтобы глобализация стала синонимом не высшей степени несправедливости и неравенства, а средством обеспечения более широкого участия всех.
We can now declare, here before the international community, that the time has come to give a human face to globalization, so that competitiveness becomes permanent. Сегодня, обращаясь к международному сообществу мы можем заявить, что настало время для того, чтобы глобализация имела человеческое лицо, чтобы сохранить дух соревнования.
In a climate where the key word has become globalization, and in which there is a real risk that the least productive will be marginalized and excluded, Pope John Paul II has repeatedly reminded the world of the urgent duty to stand in solidarity with the poor. В тех условиях, когда ключевым словом стала «глобализация» и имеется реальная угроза того, что наименее продуктивные страны будут маргинализированы и исключены, Папа Иоанн Павел II неоднократно напоминал миру о безотлагательном долге проявлять солидарность с бедными.
Acknowledgement of the Branch's competence in areas such as globalization is indicated by the number of invitations received by UNCTAD to seminars, conferences and meetings, requests for publications, and for the right to reproduce documents or parts thereof. Признание высокого уровня компетентности Сектора в таких областях, как глобализация, проявляется в большом числе приглашений, поступающих в ЮНКТАД на предмет участия в семинарах, конференциях и совещаниях, просьб об издании материалов и о предоставлении прав на переиздание документов или отдельных их частей.
Globalization is an essential and unavoidable fact at the start of the new millennium but it must be accompanied by many corrective measures to transform it into a veritable force for prosperity that benefits all members of the international community. Глобализация представляет собой неотъемлемое и неизбежное явление в начале нового тысячелетия, но она должна сопровождаться многими корректировочными мерами для ее превращения в истинную силу такого процветания, какое благоволило бы всем членам международного сообщества.
He recalled his Group's concern, as expressed in April 2000 at the South Summit held in Havana, that, while globalization had engendered huge prosperity in the developed world, the marginalization of the LDCs had increased. Оратор подтвердил обеспокоенность, которую высказала его Группа в апреле 2000 года на Встрече на высшем уровне стран Юга в Гаване, по поводу того, что глобализация способствовала стремительному процветанию в развитом мире при одновременной дальнейшей маргинализации НРС.
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять.
In short, although globalization offers enormous potential for human development in the twenty-first century, its current benefits are unevenly distributed while its costs are concentrated among the poorest and most vulnerable. Короче говоря, хотя глобализация открывает колоссальные возможности в плане развития человеческого потенциала в XXI веке, ее блага в настоящее время распределяются неравномерно, а ее издержки преимущественно несут самые бедные и уязвимые страны.
Globalization - the declining salience of national borders to trade and competition, and the free movement of goods, capital, people and ideas - holds great promise for poverty alleviation and development. Глобализация - снижение значения национальных границ под натиском торговли и конкурентной борьбы и свободное передвижение товаров, капиталов, людей и идей - порождает огромные надежды в отношении облегчения положения нищеты и развития.
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости.
One of the principal factors influencing the language was globalization, as it should be borne in mind that there were fewer than 1 million native speakers of Estonian. Одним из основных факторов, оказывающих влияние на язык, является глобализация, и следует помнить, что эстонский язык является родным менее чем для одного миллиона человек.
Secondly, the role of civil society: it has been quite an experience to see globalization and interconnectedness become ingrained in all aspects of diplomatic work, but then, in 2005, to join a forum which is still so utterly disconnected from the outside world. Во-вторых, роль гражданского общества: вот уж поистине парадокс - увидеть, как глобализация и взаимосвязанность стали присущи всем аспектам дипломатической работы, а потом, в 2005 году, присоединиться к форуму, который все еще совершенно отключен от внешнего мира.
Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты.
His Government hoped that the Conference would also make it possible to strengthen the world's financial architecture so that developing countries would have not only duties but also rights in an international system characterized by globalization and interdependence. Сальвадор надеется, что эта Конференция даст возможность упрочить мировую структуру финансирования, с тем чтобы у развивающихся стран были не только обязанности, но и права в рамках международной системы, характерными чертами которой являются глобализация и взаимозависимость.
For Croatia, as for many other countries, globalization had contributed to the determination of political priorities and had made accession to various international and regional organizations dealing with economic, trade, security and political issues a top priority. В Хорватии, как и во многих других странах, глобализация способствовала определению политических приоритетов и рассмотрению в качестве основной задачи доступ к различным международным и региональным организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, политики и безопасности.
Conversely, although globalization is closely associated with the notion of free trade, many developed countries such as the United States and the members of the European Union maintain protectionist regimes and subsidies as basic instruments of economic policy. Сходным образом, хотя глобализация тесно связана с понятием свободной торговли, многие развитые страны, такие, как США и члены Европейского союза, по-прежнему прибегают к протекционистским мерам и субсидиям в качестве основных средств экономической политики.
We wish also to integrate action on the environment and poverty, to ensure that globalization serves the needs of sustainable development, and to promote better ways of managing public affairs and participation. Мы хотим также увязать деятельность в экологической области с действиями по преодолению нищеты, обеспечить, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития, и содействовать распространению более эффективных методов управления государственными делами и участия в них общественности.
The Czech delegation is convinced that appropriate and more focused attention should be given to regional cooperation and integration, as well as to the extremely pressing issues of globalization and interdependence. Делегация Чешской Республики убеждена в необходимости уделения должного и более серьезного внимания вопросу регионального сотрудничества и интеграции, а также таким важнейшим вопросам, требующим безотлагательного рассмотрения, как глобализация и взаимозависимость.
While globalization offered hopes for prosperity, these hopes did not always materialize since, unfortunately, everybody did not have the same opportunities. Глобализация дает надежды на процветание, которые так и не материализовались, так как, к сожалению, шансы не равны для всех.
Committee members strongly endorsed the view of world leaders at the Millennium Summit, held in September 2000, that the challenge is now to ensure that globalization will become a positive force for the world's people. Члены Комитета решительно поддержали выраженное мировыми лидерами на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года мнение о том, что задача сейчас состоит в том, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира.