Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization has not only created markets for the goods, services, capital and technology of rich countries, but it has also brought to the world crime, pollution, drugs, disease and refugees. Глобализация не только создала рынки для товаров, услуг, капитала и технологий богатых стран, но принесла также миру преступность, загрязнение окружающей среды, наркотики, болезни и беженцев.
Globalization, arriving in many ways - from tourism to the growing availability of goods produced in the West - is perceived by many as potentially threatening to the social and cultural integrity of their societies. Глобализация в своих многочисленных проявлениях - от туризма до повышения доступности товаров, произведенных в странах Запада, - воспринимается многими как потенциальная угроза для социального и культурного единства общества.
Conclude this so-called "development round" successfully, and you will lift hundreds of millions of farmers in poor countries out of poverty and ensure that globalization remains alive. Предполагается, что если так называемый «Этап развития» закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом.
While many of the Secretary-General's recommendations were useful, they did not go far enough in addressing the fundamental problems and issues that globalization had created for women in development. Хотя многие рекомендации Генерального секретаря носят полезный характер, они недостаточны для решения основополагающих проблем и вопросов, которые создает глобализация для женщин в процессе развития.
Fifth, while globalization had been greatly facilitated by integration in financial markets, it was time to recognize that trade was the most potent engine of development and rapprochement between countries. В-пятых, если глобализация в большей степени способствовала интеграции финансовых рынков, то пришло время признать, что торговля является самым мощным двигателем развития и сближения между странами.
Mr. Gangkhuyag (Mongolia) said that, while globalization opened up new opportunities for economic development, it also entailed a risk of marginalization for many developing countries. Г-н ГАНГКУЯГ (Монголия) говорит, что для многих развивающихся стран глобализация не только открывает новые перспективы экономического развития, но и таит в себе опасность маргинализации.
Mr. Shen Guofang (People's Republic of China) said that globalization had created enormous economic wealth but had also widened the gap between rich and poor and exacerbated inequality. Г-н Шэнь ГОФАН (Китайская Народная Республика) говорит, что глобализация создала огромное экономическое богатство, но при этом увеличила разрыв между богатыми и бедными и усилила неравенство.
Globalization has fueled ever-widening disparities among its members - just compare Colombia with Afghanistan, or Chile with Sudan - that make it difficult to transform sheer numbers into coherent influence. Глобализация способствует растущему неравенству стран-участниц Движения - достаточно сравнить Колумбию с Афганистаном или Чили с Суданом - что усложняет процесс преобразования численных показателей в когерентное влияние.
While globalization had spawned a tremendous development of information technologies and was one of the driving forces behind the considerable growth of world trade and investment in recent times, it was also fraught with a number of dangers. Несмотря на то, что глобализация привела к бурному развитию информационных технологий и способствовала значительному росту мировой торговли и инвестиций в последнее время, она также чревата и рядом негативных последствий.
As a Co-Chairperson of this Summit, I have noticed that everybody is speaking about globalization - and rightly so, because it is one of our major challenges. Как Сопредседатель этого Саммита, я заметила, что все здесь говорят о глобализации, что совершенно обоснованно, поскольку глобализация - один из наших главных вызовов.
Perhaps more tellingly, the dynamics of globalization had been fuelled by a massive growth of financial markets and a push to liberalize capital accounts, yet the developed countries did not apply those principles to their own markets. Пожалуй, в большей степени глобализация подстегивалась значительным ростом финансовых рынков и тенденцией к либерализации счетов движения капитала, однако к своим рынкам развитые страны эти принципы не применяют.
Globalization had contributed to the choice of the political priorities of many countries with economies in transition by making accession to the various multilateral organizations dealing with economic, trade, security and political issues a heightened priority. Глобализация способствовала выбору политических приоритетов многих стран с переходной экономикой, которые поставили своей первоочередной задачей присоединение к различным многосторонним организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, безопасности и политики.
Globalization was a fact, and it was essential that the developing countries should participate in the world trade system in order to avoid being marginalized. Глобализация является абсолютно реальным фактом, и развивающимся странам настоятельно необходимо участвовать во всемирной торговой системе, если они не хотят подвергнуться процессу маргинализации.
It was up to the international community, through the United Nations, to bring about a genuine partnership capable of ensuring that globalization was of benefit to all. Именно международное сообщество, через посредство Организации Объединенных Наций, должно добиться установления подлинно партнерских отношений, которые позволят обеспечить, чтобы глобализация приносила выгоды всем.
SADC would like the High Commissioner for Human Rights to explore further the question whether globalization had increased the incidence of racism or caused a resurgence of the phenomenon of racism as a whole. САДК хотело бы, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека провело углубленное изучение вопроса о том, способствовала ли глобализация росту расизма или стала причиной возрождения явления.
But what counts nowadays is not where financial transactions physically take place, but rather the growing importance and globalization of finance in the operation of the world economy. Но сегодня важно не то, где физически совершаются финансовые операции, а, скорее, рост важности и глобализация финансов в функционировании мировой экономики.
Cross-cutting issues, such as globalization, building of civil society, debt relief and other matters of concern, are discussed in more detail in part four. В четвертой части более подробно рассматриваются такие комплексные вопросы, как глобализация, формирование гражданского общества, облегчение бремени задолженности и другие вопросы, представляющие интерес.
Domestic policy reforms undertaken by a large number of developing counties in the direction of liberalization and deregulation have not secured for them a place on the "Globalization Express". Внутренняя политика реформ, направленная на либерализацию и дерегулирование, которую проводят многие развивающиеся страны, не обеспечила им место на Экспрессе Глобализация .
Globalization of the world economy and liberalization of world trade are necessary preconditions for the improvement of living standards and the reduction of existing differences in countries' development relative to global development. Необходимыми условиями повышения уровня жизни и сокращения существующих различий в развитии отдельных стран по отношению к глобальному развитию являются глобализация мировой экономики и либерализация мировой торговли.
However, many Panamanian women are being hard hit by poverty and destitution, an unacceptable situation that they share with children, older adults and men, whom so-called globalization takes no account of. Однако многие панамские женщины испытывают нищету и лишения, в таком недопустимом положении находятся дети, взрослые и мужчины, которых так называемая "глобализация" не берет в расчет.
On this basis, we believe that globalization should be the means by which we promote cooperation, interaction and openness among the peoples and societies of the world. Исходя из этого, мы считаем, что глобализация должна стать средством обеспечения сотрудничества, взаимодействия и открытости между народами и обществами всего мира.
Without the open markets, interdependencies and instant information flow nurtured by globalization, we would not have been able to achieve the rapid economic development that we did. Без открытых рынков, взаимозависимости и моментальной доступности информации, развитию которых способствует глобализация, мы не смогли бы достичь столь быстрого экономического роста.
Globalization has contributed to raising living standards in much of the world and to unprecedented reductions in poverty in the last 25 years, the recent international financial tumult not withstanding. За последние 25 лет глобализация способствовала повышению уровня жизни во многих странах мира, а также беспрецедентному снижению уровня нищеты, даже несмотря на недавние международные финансовые потрясения.
Globalization has thus increased the vulnerability of the developing countries to external factors, leaving them at the mercy of a few rich individuals, mega-corporations and undemocratic financial institutions. Глобализация, таким образом, усиливает уязвимость развивающихся стран перед лицом внешних факторов, оставляя их на милость небольшой группы богачей, мега-корпораций и недемократических финансовых институтов.
A reduction of nearly 33 per cent in publications has been proposed for subprogramme 9.1 (Globalization and Development), reflecting mainly the rationalization of various statistical publications. По подпрограмме 9.1 (Глобализация и развитие) объем публикаций предложено сократить почти на 33%, главным образом благодаря рационализации различных статистических публикаций.