The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. |
Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
Globalization has accelerated the proliferation of global transactions, the increase in productivity, trade, technological advances and foreign investment. |
Глобализация ускоряет процесс распространения международных деловых контактов, повышает уровень производительности, торговли, технического прогресса и иностранных инвестиций. |
Globalization will continue to bring into question the limits of human rights applicability. |
Глобализация будет и впредь ставить под вопрос сферу применения прав человека. |
Thirdly, globalization and the knowledge revolution will widen the income gap between countries, and hence create new tensions. |
В-третьих, глобализация и информационная революция приведут к расширению разницы в доходах между странами и тем самым возникнут новые формы напряженности. |
If political globalization does not include the small States, we shall be less in all possible meanings of the word. |
Если политическая глобализация не будет включать в себя малые государства, то мы будем беднее во всех возможных значения этого слова. |
Clearly, globalization is here to stay. |
Очевидно, что глобализация является длительным процессом. |
For many developing countries, unfortunately, globalization offers more challenges than opportunities. |
К сожалению, для многих развивающихся стран глобализация несет больше проблем, чем возможностей. |
The current era is characterized by globalization. |
Нынешняя эпоха характеризуется таким явлением, как глобализация. |
Globalization has impacted every region and transformed the world into a small village, no part of which can be separated from the other parts. |
Глобализация затронула все регионы планеты и способствовала преобразованию мира в малую деревню, все компоненты которой неразрывно связаны между собой. |
Just as globalization touches us all, marginalization of these vulnerable countries would affect us all in the global family. |
Глобализация затрагивает всех нас, таким же образом маргинализация этих уязвимых стран коснется всех членов мирового сообщества. |
Globalization has often been accompanied by enhanced poverty, unemployment and consequent social disintegration. |
Глобализация нередко сопровождается расширением масштабов нищеты, безработицы и последующей социальной дезинтеграцией. |
It is essential that the United Nations remain strong by adapting to meet new challenges such as globalization. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась сильной организацией, адаптируясь к таким новым задачам, как глобализация. |
Globalization is thus undermining the ability of Governments to serve as guarantors of the social, economic, political and cultural health of our communities. |
Таким образом, глобализация подрывает способность правительств выполнять функции гарантов социального, экономического, политического и культурного благополучия наших сообществ. |
As a process offering opportunities for growth and development, globalization has never been challenged. |
Как процесс, открывающий возможности для роста и развития, глобализация никогда не ставилась под сомнение. |
These processes should, and must, make globalization and trade liberalization inclusive and equitable instruments for development. |
Эти процессы могут и должны содействовать тому, чтобы глобализация и либерализация торговли стали недискриминационными и равноправными инструментами развития. |
Globalization, as the most pressing international development, has opened new horizons - albeit affected by the monopolies of power and capital - for human society. |
Глобализация как одно из наиболее насущных и актуальных международных явлений открывает для человеческого общества новые горизонты - хотя и подверженные влиянию монополий власти и капитала. |
Globalization is a great historic shift offering unparalleled opportunity for huge advancements in human development. |
Глобализация является грандиозным историческим прорывом, обеспечивающим беспрецедентные возможности для огромного прогресса в развитии человеческой цивилизации. |
Globalization creates losers as well as winners. |
Глобализация порождает как победителей, так и побежденных. |
Globalization is gaining currency as the prevailing conceptual framework within which a considerable portion of recent international developments and interdependencies can be interpreted. |
Глобализация завоевывает позиции как господствующая концептуальная база, в рамках которой можно интерпретировать значительную часть недавних международных событий и взаимопереплетений. |
Globalization should go hand in hand with solidarity and security for all. |
Глобализация должна идти рука об руку с солидарностью и безопасностью для всех. |
The term "globalization" has been coined for our new interdependence. |
В контексте нашего нового состояния взаимозависимости возник термин «глобализация». |
Globalization will be synonymous with sharing, with opening up to products from the South and with social justice. |
Глобализация станет синонимом готовности делиться с другими, открытости для товаров с Юга и социальной справедливости. |
Typically, the leaders gathered there share their optimism about how globalization, technology, and markets are transforming the world for the better. |
Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. |
Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers. |
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ. |
After all, globalization has brought many overall benefits, but also less friendly aspects, such as the ones dealing with global security. |
В конце концов, глобализация принесла много общих благ, но также меньше дружественных аспектов, таких как обеспечение глобальной безопасности. |