Overall, globalization to date has done little to minimize gender inequalities. |
В целом глобализация до сих пор практически не способствовала устранению гендерного неравенства. |
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene. |
К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением. |
The above statement points to one dimension of the globalization divide - the rural and the urban. |
Вышеприведенные слова свидетельствуют о том, что глобализация провела границу между сельскими районами и городом. |
Let us remember that the globalization and other post-industrial realities make the present world still more closely interconnected. |
Давайте помнить о том, что глобализация и другие постиндустриальные реалии делают нынешний мир все более тесным и взаимосвязанным. |
The second relates to understanding the implications of globalization and interdependence for the entire programme of economic and social affairs. |
Вторая область касается выяснения того, как глобализация и взаимозависимость сказываются на всей программе по экономическим и социальным вопросам. |
Neoliberal globalization had exacerbated poverty and exclusion, and placed multinational economic power at the heart of international production. |
Неолиберальная глобализация обострила проблемы нищеты и социальной изоляции и поместила многонациональную экономическую силу в центр международного производства. |
Globalization had facilitated linkages between national labour markets and strengthened migration's push and pull factors. |
Глобализация содействовала установлению связей между национальными рынками труда и усилению факторов, как стимулирующих, так и тормозящих миграцию. |
Globalization places a high premium on scientific and technological capacity to innovate and adapt and to increase productivity and competitiveness. |
Глобализация создает значительный стимул для использования научно-технического потенциала в целях применения новаторских и адаптации имеющихся технологий и повышения производительности и конкурентоспособности. |
The European Union would continue to work to ensure that globalization was a positive force for all. |
Европейский союз продолжит работу в целях обеспечения того, чтобы глобализация стала положительной силой для всех. |
While globalization had brought some women greater economic opportunities and autonomy, others had been exposed to increased economic and social vulnerabilities. |
Хотя глобализация открыла перед некоторыми женщинами более широкие экономические возможности и свободу действий, другие оказались в условиях возросшей экономической и социальной уязвимости. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. |
Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
Globalization has facilitated the movement of skilled labour across national boundaries but has also resulted in further brain-drain from developing countries. |
Глобализация способствовала перемещению квалифицированных трудовых ресурсов через национальные границы, но при этом она привела также к дальнейшему оттоку интеллектуальных ресурсов из развивающихся стран. |
Globalization has also produced greater economic insecurity, especially among vulnerable groups of society, in both developed and developing countries. |
Глобализация привела также к тому, что в развитых и развивающихся странах снизился уровень экономической безопасности, особенно среди уязвимых групп общества. |
As the Secretary had said, globalization was an ongoing process that was still in its early stages. |
Как сказал секретарь, глобализация - это постоянный процесс, находящийся еще на начальном этапе. |
In some circumstances, globalization has intensified these inequalities, adding to the gender-based discrimination inherent in much economic development experience. |
При определенных обстоятельствах глобализация обострила такое неравенство, привнеся дополнительно гендерную дискриминацию, о которой в значительной степени свидетельствует опыт экономического развития. |
Globalization nevertheless remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development. |
Вместе с тем потенциально глобализация остается мощной динамичной движущей силой роста и развития. |
The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. |
Формирующаяся система интегрированного международного производства и усиливающаяся глобализация предпринимательской деятельности могут оказать положительное воздействие на процессы экономического роста и развития развивающихся стран. |
And the word, globalization, is used in two ways, which is a source of some confusion. |
К тому же слово "глобализация" используется в двух значениях, что вызывает известную путаницу. |
But it is possible to think of mechanisms through which globalization may have accentuated inequalities. |
Однако можно мыслить себе те механизмы, действию которых глобализация могла быть обязана усилением неравенства. |
Globalization is the name of the game from which no country wishes to be excluded. |
Глобализация - это название игры, быть исключенной из которой не хочет ни одна страна. |
Globalization, also, is a market-driven process. |
Кроме того, глобализация - это процесс, имеющий своей движущей силой рынок. |
Globalization in its various manifestations is still in its initial stages. |
Глобализация в своих различных проявлениях еще находится на начальных стадиях. |
It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. |
Следует отметить, что до сего дня в своем подходе к либерализации глобализация была несколько избирательной. |
Globalization has also provided the impetus for the outward migration of women from many developing countries in search of better economic opportunities. |
Кроме того, глобализация послужила импульсом к эмиграции женщин из многих развивающихся стран в поиске более широких экономических возможностей. |
Globalization and liberalization challenged enterprise development in many ways, particularly in terms of gender issues. |
Глобализация и либерализация во многих отношениях затрагивают развитие предпринимательства, и в частности с точки зрения гендерных аспектов. |