| Overall, globalization to date has done little to minimize gender inequalities. | В целом глобализация до сих пор практически не способствовала устранению гендерного неравенства. |
| Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene. | К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением. |
| The above statement points to one dimension of the globalization divide - the rural and the urban. | Вышеприведенные слова свидетельствуют о том, что глобализация провела границу между сельскими районами и городом. |
| Let us remember that the globalization and other post-industrial realities make the present world still more closely interconnected. | Давайте помнить о том, что глобализация и другие постиндустриальные реалии делают нынешний мир все более тесным и взаимосвязанным. |
| The second relates to understanding the implications of globalization and interdependence for the entire programme of economic and social affairs. | Вторая область касается выяснения того, как глобализация и взаимозависимость сказываются на всей программе по экономическим и социальным вопросам. |
| Neoliberal globalization had exacerbated poverty and exclusion, and placed multinational economic power at the heart of international production. | Неолиберальная глобализация обострила проблемы нищеты и социальной изоляции и поместила многонациональную экономическую силу в центр международного производства. |
| Globalization had facilitated linkages between national labour markets and strengthened migration's push and pull factors. | Глобализация содействовала установлению связей между национальными рынками труда и усилению факторов, как стимулирующих, так и тормозящих миграцию. |
| Globalization places a high premium on scientific and technological capacity to innovate and adapt and to increase productivity and competitiveness. | Глобализация создает значительный стимул для использования научно-технического потенциала в целях применения новаторских и адаптации имеющихся технологий и повышения производительности и конкурентоспособности. |
| The European Union would continue to work to ensure that globalization was a positive force for all. | Европейский союз продолжит работу в целях обеспечения того, чтобы глобализация стала положительной силой для всех. |
| While globalization had brought some women greater economic opportunities and autonomy, others had been exposed to increased economic and social vulnerabilities. | Хотя глобализация открыла перед некоторыми женщинами более широкие экономические возможности и свободу действий, другие оказались в условиях возросшей экономической и социальной уязвимости. |
| While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
| Globalization has facilitated the movement of skilled labour across national boundaries but has also resulted in further brain-drain from developing countries. | Глобализация способствовала перемещению квалифицированных трудовых ресурсов через национальные границы, но при этом она привела также к дальнейшему оттоку интеллектуальных ресурсов из развивающихся стран. |
| Globalization has also produced greater economic insecurity, especially among vulnerable groups of society, in both developed and developing countries. | Глобализация привела также к тому, что в развитых и развивающихся странах снизился уровень экономической безопасности, особенно среди уязвимых групп общества. |
| As the Secretary had said, globalization was an ongoing process that was still in its early stages. | Как сказал секретарь, глобализация - это постоянный процесс, находящийся еще на начальном этапе. |
| In some circumstances, globalization has intensified these inequalities, adding to the gender-based discrimination inherent in much economic development experience. | При определенных обстоятельствах глобализация обострила такое неравенство, привнеся дополнительно гендерную дискриминацию, о которой в значительной степени свидетельствует опыт экономического развития. |
| Globalization nevertheless remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development. | Вместе с тем потенциально глобализация остается мощной динамичной движущей силой роста и развития. |
| The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. | Формирующаяся система интегрированного международного производства и усиливающаяся глобализация предпринимательской деятельности могут оказать положительное воздействие на процессы экономического роста и развития развивающихся стран. |
| And the word, globalization, is used in two ways, which is a source of some confusion. | К тому же слово "глобализация" используется в двух значениях, что вызывает известную путаницу. |
| But it is possible to think of mechanisms through which globalization may have accentuated inequalities. | Однако можно мыслить себе те механизмы, действию которых глобализация могла быть обязана усилением неравенства. |
| Globalization is the name of the game from which no country wishes to be excluded. | Глобализация - это название игры, быть исключенной из которой не хочет ни одна страна. |
| Globalization, also, is a market-driven process. | Кроме того, глобализация - это процесс, имеющий своей движущей силой рынок. |
| Globalization in its various manifestations is still in its initial stages. | Глобализация в своих различных проявлениях еще находится на начальных стадиях. |
| It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. | Следует отметить, что до сего дня в своем подходе к либерализации глобализация была несколько избирательной. |
| Globalization has also provided the impetus for the outward migration of women from many developing countries in search of better economic opportunities. | Кроме того, глобализация послужила импульсом к эмиграции женщин из многих развивающихся стран в поиске более широких экономических возможностей. |
| Globalization and liberalization challenged enterprise development in many ways, particularly in terms of gender issues. | Глобализация и либерализация во многих отношениях затрагивают развитие предпринимательства, и в частности с точки зрения гендерных аспектов. |