Globalization creates a framework that extends the effects of conflicts. |
Глобализация создает такие условия, которые усугубляют последствия конфликтов. |
Globalization has very specific consequences for political, economic, legal, social and administrative institutions. |
Глобализация влечет за собой самые конкретные последствия для политических, экономических, правовых, социальных и административных учреждений. |
However, globalization has also brought with it constraints on democracy. |
Однако глобализация принесла с собой и ограничения в отношении демократии. |
New institutional dynamics have arisen from globalization. |
Глобализация привела к выработке новой институциональной динамики. |
There was in-depth discussion of how far globalization affected consumer policy. |
Был глубоко рассмотрен вопрос о том, как глобализация влияет на политику потребления. |
Globalization may have positive effects by promoting competition and by widening consumer choice in terms of quality and service. |
Глобализация может оказывать положительное воздействие, стимулируя конкуренцию и расширяя возможности выбора для потребителей с точки зрения качества и услуг. |
Globalization is a significant explanatory variable in all these regressions, but population and land area are not. |
Важной определяющей переменной во всех этих уравнениях регрессии является глобализация, а не численность населения и площадь страны. |
The one phenomenon that has caused the most ripples in the period between the Copenhagen Summit and this special session in Geneva is globalization. |
Один из феноменов, который вызвал наибольшую озабоченность в период между Копенгагенским саммитом и нынешней специальной сессией, - это глобализация. |
Thus, around the world, globalization is having varied impacts on society. |
Таким образом, в разных странах мира глобализация оказывает на общество разное воздействие. |
Globalization should be a process for different countries and cultures to learn and benefit from each other. |
Глобализация должна быть процессом, в ходе которого различные страны и культуры смогут учиться друг у друга и извлекать из этого пользу. |
Globalization, however, offered one of the best ways of stimulating world development. |
Тем не менее глобализация предлагает один из наилучших путей стимулирования всемирного развития. |
The ongoing second generation of globalization should ensure more equitable distribution of gains from trade among countries and within a society. |
Продолжающаяся глобализация "второго поколения" должна обеспечить более справедливое распределение доходов от торговли среди стран и в обществе в целом. |
The process of globalization had accentuated economic asymmetries, sharpening the close relationships between trade and finance, technology and sustainable development. |
Глобализация разрушила "экономические переборки" и выявила взаимосвязи между торговлей и финансами, технологией и устойчивым развитием. |
We now realize that globalization demands stronger economic, social and environmental governance. |
Сегодня мы понимаем, что глобализация требует более энергичного экономического, социального и экологического управления. |
I say that this globalization is a double-edged sword. |
Я имею в виду, что глобализация подобна обоюдоострому клинку. |
Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. |
И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. |
To serve as engines of economic growth and development, globalization and trade liberalization should be supported by appropriate measures. |
Глобализация и либерализация торговли смогут стимулировать экономический рост и развитие, однако наряду с этим должны приниматься и другие меры. |
In the Millennium Declaration we have undertaken to ensure that globalization becomes a positive force for all humankind. |
В Декларации тысячелетия мы обязались добиться того, чтобы глобализация превратилась в позитивную силу, стоящую на службе всего человечества. |
It is in fact becoming increasingly evident that globalization has been detrimental to social and economic protections and is threatening human rights. |
По сути дела, становится все более очевидным, что глобализация пагубно сказывается на социальной и экономической защите и угрожает правам человека. |
While globalization offers significant opportunities, it also gives rise to inequalities, diminishing market access and causing economic stagnation. |
Хотя глобализация предоставляет значительные возможности, она также вызывает неравенство, уменьшение доступа на рынки и экономический застой. |
Globalization, whose initial character had been political, currently embraced chiefly the financial and economic spheres. |
Глобализация, которая изначально носила политический характер, во все большей степени смещается в финансово-экономическую сферу. |
The term "globalization" evoked various connotations and was consequently subject to different interpretations by the various nations and governments. |
Термин "глобализация" имеет разную коннотацию, чем и обусловлено его неодинаковое толкование народами и правительствами. |
The crucial issue was how to make globalization work to the advantage of all countries. |
Главный вопрос состоит в том, как сделать так, чтобы глобализация действовала на благо всех стран. |
It was regrettable that little progress had been made in alleviating poverty, and globalization had exacerbated social inequalities. |
С сожалением можно отметить незначительный прогресс, достигнутый в деле искоренения нищеты, а глобализация лишь обострила социальное неравенство. |
Globalization offered undeniable potential for development, but without humanism it could become a destructive force. |
Глобализация открывает неоспоримые возможности в области развития, однако без гуманизма она становится разрушительной силой. |