Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The technological advances and the globalization of trade, finance and productive activity had contributed to the creation of unprecedented wealth in the developed countries, but so far it had not had the same impact in the developing world. Технологический прогресс и глобализация торговой, финансовой и производственной деятельности способствовали генерированию беспрецедентного богатства в развитых странах, однако они пока не оказали такого же воздействия на страны развивающегося мира.
The representative of India said that globalization had opened new opportunities and contributed to remarkable growth in the world economy, but it had also resulted in the marginalization of a number of countries. Представитель Индии отметил, что глобализация открыла новые возможности и обеспечила значительный рост мировой экономики, однако она привела также к маргинализации ряда стран.
In this grim context, globalization could play a vital role in the fight against poverty. A, as long as the countries of the north and the south are offered the same opportunities of development. В этих серьезных обстоятельствах глобализация могла бы играть жизненно важную роль в борьбе против нищеты, если странам севера и юга будут предоставлены одинаковые условия развития.
In order for globalization to truly benefit humankind, it must take into consideration the interests of all countries the world over, in an international economy of sharing. Для того чтобы глобализация действительно принесла благо человечеству, она должна учитывать интересы всех стран во всем мире в международной экономике общего партнерства.
Globalization has spread to every poor rural village and urban shanty town the knowledge that the world offers better possibilities than exist at home; it has also provided the means to seek them out. Благодаря глобализации жители самых бедных деревень и городских трущоб знают, что в других странах перед ними откроются более широкие возможности, чем дома; глобализация также позволяет воспользоваться этими возможностями.
One of the direct outcomes of the first dialogue was the inclusion in the General Assembly's agenda, as of its fifty-fourth session, of an item entitled "Globalization and interdependence". Непосредственным результатом проведения первого диалога стало включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи, начиная с ее пятьдесят четвертой сессии, пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость».
This is one of the conditions that we have to fulfil in order to achieve the balance we need to take up this challenge, so that globalization itself can benefit us. Это одно из условий, которые мы должны соблюсти в целях достижения равновесия, необходимого для выполнения этой задачи, с тем чтобы сама глобализация пошла нам на пользу.
Globalization - the new leitmotif of the development debate - is an all-embracing concept with many meanings, which give rise to as many misunderstandings regarding its positive or negative effects. Глобализация, ставшая новым лейтмотивом выступлений на тему развития, - это всеохватывающая концепция, многозначность которой порождает целый ряд недоразумений относительно ее позитивных или негативных последствий.
A majority of delegations, in particular from developing countries, stressed the urgency of strengthening the development dimension in the multilateral trading system, if globalization is to generate benefits for all countries. Большинство делегаций, в частности из развивающихся стран, подчеркнули настоятельную необходимость укрепления связанных с процессом развития аспектов многосторонней торговой системы, для того чтобы глобализация принесла выгоды всем странам.
The Working Group decided to invite Mr. Guissé to prepare a working paper on "Indigenous peoples' right to development and globalization" for its twentieth session in order to stimulate further discussion on this important issue. Рабочая группа постановила предложить гну Гиссе подготовить к ее двадцатой сессии рабочий документ на тему "Право коренных народов на развитие и глобализация" в целях дальнейшей активизации дискуссии по этому важному вопросу.
In his article "Globalization: myth vs. reality", Ramesh Diwan concluded that the spread of new technology was a response to economic recession and not a factor in the growth of the international economy. В своей статье «Глобализация: миф и реальность» Рамеш Диван делает вывод о том, что распространение новых технологий было реакцией на экономический спад, а не фактором роста международной экономики.
It was noted that the increasing globalization of markets and the growth in debt trading had resulted in a more diverse range of creditors being involved in international reorganizations than previously. Было отмечено, что глобализация рынков и рост объема торговли долгами привели к возникновению более разнообразных категорий кредиторов, участвующих в международной реорганизации предприятий, чем это было ранее.
Globalization was not working for the world's poor or for the stability of the global economy, and the critical challenge was to redefine the role of international institutions. Глобализация не отвечает интересам мировой бедноты и не способствует стабильности мировой экономики, и крайне важная задача заключается в пересмотре роли международных учреждений.
It is rightly pointed out in the report that good governance is essential to addressing the challenges of urban poverty and environmental degradation and to making use of the opportunities offered by globalization. В докладе справедливо отмечается, что рациональное руководство имеет важнейшее значение для решения проблем нищеты в городских районах и экологической деградации, а также использования возможностей, которые предлагает глобализация.
It must be said that contemporary globalization is neither an impartial nor a neutral expression of an objective process of global convergence engendered by scientific and technological advances, the expansion of communications and development of culture and values. Следует отметить, что современная глобализация не является ни беспристрастным, ни нейтральным отражением объективного процесса глобальной конвергенции, обусловленной научно-техническим прогрессом, расширением сферы коммуникации и развитием культуры и ценностей.
A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения.
Here I would like also to remind you that we have always said in UNCTAD that globalization without interdependence will lead to a worsening of the conditions for development. Здесь я хотел бы также напомнить, что, как мы всегда говорили в ЮНКТАД, глобализация без взаимозависимости приведет к ухудшению условий развития.
Globalization, liberalization, technological change and the need for developing countries to integrate into the world economy represent major challenges for development as well as for the role and content of the United Nations operational activities. Главными задачами применительно к процессу развития, а также роли и содержанию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций являются глобализация, либерализация, научно-технический прогресс и необходимость интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство.
Mr. Desai said that the Committee had adopted draft resolutions addressing three critical issues: environment and development; financing for development; and globalization and interdependence. Г-н Десай говорит, что Комитет принял проекты резолюций по трем важнейшим вопросам: окружающая среда и развитие; финансирование развития; и глобализация и взаимозависимость.
As stated in the Secretary-General's report on the preparations for the special session, globalization has had negative impacts; it has brought about tremendous exclusion for children. Как указано в докладе Генерального секретаря о подготовке к специальной сессии, глобализация имеет глубокие отрицательные последствия для детей, так как приводит к их отчуждению.
Globalization and its whole range of opportunities for growth have been unable to solve the problem of the striking disparities that persist both among and within countries. Глобализация и все связанные с ней возможности для роста не смогли решить сохраняющуюся проблему острого неравенства внутри стран и между ними.
The report paid particular attention to the situation of women, and the various ways in which globalization has both enhanced and diminished their living conditions, within a context that reiterated the necessity for a holistic approach to the observation and protection of human rights. В докладе было уделено особое внимание положению женщин и различным путям, которыми глобализация одновременно и улучшила, и ухудшила условия их жизни, что подтверждает необходимость целостного подхода к соблюдению и защите прав человека.
In thus examining this issue, we must recall that globalization is not simply a question of free trade, increased investments, and liberalized regimes of finance. Рассматривая этот вопрос под таким углом зрения, не следует забывать, что глобализация это не просто вопрос свободной торговли, возросших инвестиций и либеральных финансовых режимов.
Mr. Kang Jeong-Sik said that globalization and growing interdependence among nations was opening up both new opportunities and new challenges. Г-н Кан Чон Сик говорит, что глобализация и растущая взаимозависимость стран создают как новые возможности, так и новые проблемы.
(b) Globalization should not be a sword in the hands of the powerful and ruling classes; Ь) глобализация не должна быть мечом в руках могущественных и правящих классов;