| Globalization leads to the appearance, weakening and strengthening of new actors. | Глобализация ведет к появлению, ослаблению или укреплению новых действующих лиц11. |
| In theory, globalization was supposed to become a positive force for all countries and inhabitants of the world. | С теоретической точки зрения глобализация должна стать позитивной силой, отвечающей интересам всех стран и народов мира. |
| Mr. Zachary, incidentally, argues that globalization will help the poor of the world. | Г-н Закари, между прочим, утверждает, что глобализация принесет блага бедным мира сего. |
| Globalization of businesses or transnational corporations affect every aspect of our lives, and these important linkages have to be made. | Глобализация деловой активности и создание транснациональных корпораций затрагивают все аспекты нашей жизни, и эти важные взаимосвязи необходимо учитывать. |
| Economic globalization is a process that affects national and global economic governance systems. | Глобализация экономики - это процесс, который затрагивает национальные и глобальные системы управления экономикой. |
| We must acknowledge that globalization is a fact, not a policy option that can be turned off or reversed. | Мы должны признать, что глобализация - это факт, а не политический выбор, который можно отменить или повернуть вспять. |
| As I said in the Second Committee yesterday, economic globalization is turning into corporate colonialism. | Как я сказал вчера во Втором комитете, экономическая глобализация превращается в корпоративный колониализм. |
| Although globalization presents opportunities for the developing countries, it has also increased vulnerability. | Открывая широкие возможности для развивающихся стран, глобализация также повышает их уязвимость. |
| They are examined below: (a) Economic globalization. | Эти явления рассматриваются ниже: а) Экономическая глобализация. |
| Globalization and opportunities for growth have not resolved the disparities that exist among and within countries. | Глобализация и появившиеся возможности для роста не устранили неравенства, которое существует между странами и внутри стран. |
| The present globalization of international life implies the speedy abandonment of stereotypes, both in substance and form. | Нынешняя глобализация международной жизни предполагает быстрый отказ от стереотипов, как по сути, так и по форме. |
| Globalization has prompted a much greater movement of people - whether as migrants, students and scholars, or simply as tourists. | Глобализация позволила значительно большую свободу передвижения людей: мигрантов, студентов, ученых и просто туристов. |
| Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. | Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое. |
| One view is that globalization is the main cause of increased inequality. | В соответствии с одним мнением, глобализация является основной причиной повышения степени неравенства. |
| In some instances, globalization has created or intensified difficulties in the implementation of both competition and consumer protection policies. | В некоторых случаях глобализация привела к возникновению или усилению трудностей в осуществлении как конкурентной политики, так и политики по защите интересов потребителей. |
| The recent global economic crises had shown that globalization was market and technology-driven. | Последние глобальные экономические кризисы показали, что глобализация определяется состоянием рынков и технологий. |
| Globalization has brought with it the possibilities for more effective partnerships with civil society, including the private sector and foundations. | Глобализация создает возможности для более эффективного партнерства с гражданским обществом, в том числе с частным сектором и частными фондами. |
| Globalization and liberalization have had a significant impact on the economic and industrial performance of developing countries, creating winners and losers. | Глобализация и либерализация оказали значительное воздействие на экономические и промышленные показатели развивающихся стран, среди которых оказались и выигравшие, и проигравшие. |
| Many believe that globalization raises levels of inequality and poverty. | Многие считают, что глобализация повышает уровень неравенства и нищеты. |
| Globalization also brings with it systematic risks, such as financial volatility. | Глобализация также таит в себе такую систематическую опасность, как финансовая неустойчивость. |
| Today, it is evident that all countries of the world - advanced, developing or transitional - are substantially affected by globalization. | Сегодня очевидно, что на все страны мира - промышленно развитые, развивающиеся и с переходной экономикой - существенное воздействие оказывает глобализация. |
| Globalization can achieve economies of scale which increase companies' profits. | Глобализация способна приобрести эффект масштаба, сопровождающийся увеличением прибылей компаний. |
| Globalization and trade liberalization can have both positive and negative effects on sustainable development. | Глобализация и либерализация торговли могут оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
| Globalization has revealed a mismatch between current systems and institutions of national regulation and accountability and the global nature of economic and financial operations. | Глобализация выявила несоответствие между нынешними системами и институтами национального регулирования и отчетности и глобальным характером экономических и финансовых операций. |
| To achieve poverty eradication and sustainable development, globalization must become a positive force for all. | Для обеспечения устойчивого развития и ликвидации нищеты глобализация должна стать позитивным фактором для всех. |