| The Vice-President of the World Bank noted that although globalization can make an important contribution to sustainable development the benefits of globalization have to be shared in a more equitable manner. | Заместитель президента Всемирного банка отметил, что, хотя глобализация может внести важный вклад в обеспечение устойчивого развития, сопряженные с глобализацией блага должны распределяться на более справедливой основе. |
| Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. | В ответах говорится, что глобализация создает как возможности, так и проблемы с точки зрения осуществления прав человека в полном объеме. |
| Globalization implies a complicated set of processes operating in several arenas besides the economic. | Глобализация предполагает сложную совокупность процессов, действующих в целом ряде областей, помимо экономической. |
| Although globalization presents opportunities for the developing countries, it has also increased vulnerability. | Открывая широкие возможности для развивающихся стран, глобализация также повышает их уязвимость. |
| We also called for ensuring that globalization benefits all, in a world characterized by justice and equity. | Мы также выступили с призывом добиться того, чтобы глобализация приносила пользу всем в мире, где будут царить справедливость и равенство. |