| Noting that globalization also poses challenge to preserving and protecting faiths and cultural heritage and traditions, we emphasized the need to enrich globalization with commonly shared values. | Отмечая, что глобализация создает также трудности для сохранения и защиты конфессий и культурного наследия и традиций, мы подчеркиваем необходимость привнесения в процесс глобализации разделяемых всеми ценностей. |
| Globalization must benefit every citizen and elevate the income levels of countries in accordance with universally recognized values. | Глобализация должна принести пользу каждому гражданину и поднять уровень доходов стран в соответствии с общепризнанными нормами. |
| Globalization meant that man's intelligence, dignity and well-being must be at the centre of the international community's concerns. | В действительности, глобализация требует, чтобы разум, достоинство и благополучие человека стали основной заботой международного сообщества. |
| Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the subject of globalization was of enormous topical importance, as had been shown by the eloquent statements made by the panellists. | Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация является крайне важной темой, о чем убедительно свидетельствуют выступления членов груп-пы. |
| The Montevideo Programme III will be based on an approach that relies on the contributions and perspectives of different disciplines and techniques and implementation will take into account the driving forces of environmental change, such as poverty, globalization and trade liberalization. | В основе программы «Монтевидео III» будет лежать подход, опирающийся на элементы и возможности различных дисциплин и методов, и при ее осуществлении будут учитываться такие основные факторы, вызывающие экологические изменения, как нищета, глобализация и либерализация торговли. |