| The globalization of the economy and the liberalization of trade and investments have opened up unprecedented prospects. | Глобализация экономики и либерализация торговли и капиталовложений открывают ни с чем не сравнимые перспективы. |
| Clarification was sought on the allocation of resources between subprogrammes 1A and 1B in subprogramme 1, Globalization, interdependence and development. | Была высказана просьба внести ясность в вопрос о распределении ресурсов между подпрограммами 1A и 1B в подпрограмме 1 «Глобализация, взаимозависимость и развитие». |
| Globalization was changing the face of migration and creating new opportunities as well as new challenges for countries of origin, destination and transit. | Глобализация изменяет характер миграции и создает новые возможности и новые проблемы для стран происхождения, назначения и транзита. |
| At the beginning of the twenty-first century, globalization represents a process in which peoples and their Governments are becoming more closely integrated in a wide variety of ways: economic, social, cultural, political and information sharing related. | В начале двадцать первого столетия глобализация представляет собой процесс установления все более тесной взаимосвязи между народами и их правительствами в самых различных областях: экономической, социальной, культурной, политической и в области обмена информацией. |
| At the beginning of the twenty-first century, globalization represents a process in which peoples and their Governments are becoming more closely integrated in a wide variety of ways: economic, social, cultural, political and information sharing related. | В начале двадцать первого столетия глобализация представляет собой процесс установления все более тесной взаимосвязи между народами и их правительствами в самых различных областях: экономической, социальной, культурной, политической и в области обмена информацией. |