In addition to these challenges, increasing globalization imposes demands and responsibilities that are increasingly burdensome for the international community. |
Помимо этих проблем, дальнейшая глобализация также предъявляет свои требования и влечет за собой обязанности, которые ложатся на международное сообщество все более и более тяжелым бременем. |
The draft resolution, however, generalized the problem by claiming that globalization had an impact on all human rights. |
Вместе с тем, данный проект резолюции обобщает эту проблему, поскольку в нем содержится утверждение о том, что глобализация оказывает воздействие на все права человека. |
I sometimes marvel that some continue to insist that globalization is a negative force that is increasing global poverty. |
Иногда я просто удивляюсь, насколько упорно некоторые страны говорят о том, что глобализация - это некая негативная сила, которая приводит к росту нищеты в мире. |
Globalization might be the phenomenon of our age, and it has particularly marked the tenure of the Secretary-General. |
Возможно, глобализация - это явление, которое присуще нашей эпохе, и именно этим явлением был отмечен в первую очередь период пребывания нынешнего Генерального секретаря на его посту. |
Thus, while achieving high, sustained rates of economic growth itself is difficult, globalization can make it even more challenging. |
Таким образом, обеспечение активного поступательного экономического роста само по себе является нелегкой задачей, однако глобализация может еще более осложнить ее решение. |
On the demand side, globalization seems to exert pressure for more, rather than less, social expenditure. |
Если иметь в виду спрос, то, как представляется, глобализация относится к числу факторов, обусловливающих увеличение, а не сокращение, социальных расходов. |
Until globalization and liberalization were made more inclusive and their benefits more equitably distributed, children would continue to suffer. |
До тех пор пока глобализация и либерализация не охватят как можно большее число стран, а связанные с ними выгоды не будут распределяться более справедливо, дети будут по-прежнему страдать. |
Globalization is an increasingly important phenomenon, bringing with it both new dangers and new opportunities. |
В современных условиях все более важным явлением становится глобализация, которая, с одной стороны, порождает новые опасности, а с другой стороны, открывает новые возможности. |
Public Broadcasting Service in the United States was entitled "Globalization and Human Rights". |
Действительно, один из документальных фильмов, недавно транслировавшийся в Соединенных Штатах телевещательной корпорацией "Паблик бродкастинг сервис", назывался "Глобализация и права человека"8. |
The globalization of trade, travel and culture is likely to have both positive and negative impacts on health. |
Глобализация торговли и культуры и увеличение числа поездок во всем мире будут оказывать, скорее всего, как положительное, так и отрицательное воздействие на здоровье населения. |
The early promise of globalization was still an illusion for most of the developing countries, however. |
Г-н Аунг Хтоо говорит, что глобализация в настоящее время признается в качестве реальности, при этом информационные и коммуникационные технологии играют основополагающую роль в этом процессе. |
Globalization involves complex iterative processes that internationalize domestic policy-making and subject foreign policies to growing domestic pressures. |
Глобализация связана со сложными повторяющимися процессами, в результате которых национальная директивная деятельность во все большей степени осуществляется под воздействием международных факторов, а внешняя политика формируется под влиянием внутренних сил. |
"We have a common interest in seeking to ensure that globalization is accompanied by steady growth in employment opportunities. |
Сама по себе глобализация не рассматривается как отрицание прав человека, - внимание Комитета, скорее, привлекает тот факт, что приоритет отдается рыночным силам, а социальные гарантии при этом остаются без внимания. |
Globalization offered opportunities and risks but its benefits were not evenly shared while the costs were borne by all. |
Глобализация дает определенные блага и является источником рисков, однако ее выгоды распределяются неравномерно, в то время как связанные с ней затраты несут все стороны. |
While globalization may be an ineluctable process, many economic and social policy instruments remain important levers controlling and shaping that process. |
Хотя глобализация, возможно, является неизбежным процессом, многие инструменты экономической и социальной политики по-прежнему сохраняют свое важное значение в качестве рычагов, позволяющих контролировать процесс глобализации и придавать ему конкретную направленность. |
Growing interdependence and increasing globalization mean that every nation must work collectively in addressing the current challenges in the most effective way. |
Растущая взаимозависимость и глобализация означают, что все страны должны работать коллективно над эффективным решением текущих задач. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел Доминиканской Республики Его Превосходительству гну Франку Герреро Пратсу. |
The representative of Bangladesh observed that globalization seemed to have different meanings for different groups. |
Для многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и финансовых институтов глобализация является ключом к будущему, тогда как иной точки зрения придерживаются те, на ком она сказывается отрицательно. |
Globalization and rapid technological development have given rise to increased labour mobility, bringing new employment opportunities and new uncertainties. |
Глобализация и быстрый технический прогресс способствовали росту мобильности рабочей силы и открыли новые возможности для получения работы, но в то же время привнесли новые факторы неопределенности. |
The g lobalization of the world economy is an unavoidable process. |
Глобализация международной экономики - процесс неизбежный. |
What would be an illusion, however, would be globalization of the impossible, globalization that ignores the legitimate interests of humankind as a whole, because sooner or later that would be doomed to failure. |
Иллюзией является глобализация невозможного, глобализация, игнорирующая законные интересы человечества в целом, поскольку рано или поздно такая глобализация обречена на провал. |
Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. |
Глобализация экономики и развитие информационной технологии и связи ведут к еще большей взаимозависимости стран. |
The globalization of the economy increases the responsibility of the international community in regard to the implementation of the Declaration on the Right to Development. |
Глобализация экономики повышает ответственность международного сообщества за осуществление Декларации о праве на развитие. |
Equal attention should be given to the impact of globalization on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Следовало бы уделить такое же внимание влиянию глобализации на соблюдение прав человека и основных свобод, и спросить себя самих, каким образом глобализация могла бы служить поощрению и защите прав человека в общем и права на развитие в частности. |
The overview will discuss broadly the elements/processes of globalization and their impact on society, especially the State, the private sector and the civil society; the State's response to the globalization process; globalization and global institutions; and preparedness of national forces for globalization. |
В рамках общего обзора будут рассмотрены в целом элементы/процессы глобализации и их воздействие на общество, в особенности на государство, частный сектор и гражданское общество; меры реагирования государств на процесс глобализации; глобализация и глобальные институты; степень готовности национальных сил к глобализации. |
PH: One of the great things that's going on here is the globalization of content really is happening. |
ПХ: Лучшее событие посреди этого - происходящая глобализация контента. |