Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization was liable to further marginalize poor countries; the problems linked with extreme poverty, deterioration of the environment, international debt, discrimination against women, and armed conflicts, were all major obstacles to the enjoyment of human rights. Глобализация может привести к дальнейшей маргинализации бедных стран; основными препятствиями на пути осуществления прав человека являются проблемы, связанные с крайней нищетой, ухудшением качества окружающей среды, международной задолженностью, дискриминацией в отношении женщин и вооруженными конфликтами.
The globalization of financial markets can create new risks of instability, with the potential to aggravate the volatility of short-term capital flows and adversely affect the international financial system. Глобализация финансовых рынков может привести к тому, что вновь возникнет опасность нестабильности, которая может усугубить неустойчивость потоков краткосрочного капитала и отрицательно сказаться на состоянии международной финансовой системы.
The interconnection of world history, politics and economics renders some regions and countries structurally disadvantaged, placing their populations at greater risk of vulnerability to forces such as globalization, market liberalization and cultural imperialism. В силу взаимосвязи мировой истории, политики и экономики некоторые регионы и страны в структурном отношении оказались в неблагоприятном положении, в результате чего их население становится в большей степени уязвимым к таким явлениям, как глобализация, либерализация рынков и культурный империализм.
Most developing countries have become independent nations and joined the United Nations community; the East-West dichotomy that dominated world politics for decades has ceased to exist; and globalization of production, markets and technologies has brought new challenges. Большинство развивающихся стран приобрели независимость и присоединились к сообществу Организации Объединенных Наций; дихотомия Восток-Запад, выступавшая доминирующим фактором в мировой политике в течение десятилетий, исчезла; а глобализация производства, рынков и технологий привела к возникновению новых проблем.
In its report for the 1997 review, the Board noted that the globalization of trade and financial flows presented new challenges for sustainable development and had increased the need for international cooperation to ensure the effectiveness of national policies. В своем докладе к намеченному на 1997 год обзору Комитет отметил, что глобализация торговли и финансовых потоков ставит новые задачи в области устойчивого развития и делает более необходимым международное сотрудничество в целях обеспечения эффективности национальных стратегий.
Recognizing that globalization, the information revolution and rapid changes make developing countries vulnerable to the risks of marginalization and to recurring financial crisis, признавая, что глобализация, информационная революция и происходящие в мире стремительные изменения усиливают для развивающихся стран опасность маргинализации и повторения финансовых кризисов,
19.78 The advent of globalization has made it increasingly clear that spurious competitiveness, achieved through the use of an abundant but ill-trained and therefore poorly paid labour force, is gradually having a harmful effect on countries. 19.78 С возникновением такого явления, как глобализация, все более очевидным становится факт, что иллюзорная конкурентоспособность, достигаемая за счет использования многочисленного контингента плохо подготовленной, а следовательно и низкооплачиваемой рабочей силы, постепенно причиняет странам вред.
Those leaders, like those who met in Geneva at the July substantive session of the Economic and Social Council, recognized that globalization, if poorly controlled, could have serious consequences for the future of all nations. Руководители, подобные тем, кто собрался в июле текущего года в Женеве на основную сессию Экономического и Социального Совета, признали, что глобализация, если ею должным образом не управлять, может иметь тяжкие последствия для будущего всех наций.
Globalization may also lead to significant changes in other areas of tax systems involving, inter alia, a greater degree of international cooperation accompanied by the sacrifice of some fiscal sovereignty, and the possibility of the introduction of a global tax. Глобализация, вероятно, также вызвала значительные изменения в других областях налоговой системы, включая, в частности, более высокий уровень международного сотрудничества, что сопровождается частичным отказом от налогового суверенитета и возникновением возможности введения мирового налога.
While it was true that individual countries were primarily responsible for their own development, globalization and growing interdependence had made a favourable external environment absolutely indispensable for any steps towards development. Ответственность за свое развитие в первую очередь, действительно, несут сами страны, однако глобализация и усиливающаяся взаимозависимость привели к тому, что для любых шагов по обеспечению развития абсолютно необходимы благоприятные внешние условия.
While globalization and the Internet seem to promote the emergence of a lingua franca, we must not forget one important fact: it is the obligation of the United Nations to avoid accepting only privileged groups of society. Несмотря на то, что глобализация и Интернет, как представляется, способствуют возникновению "лингва франка", мы не должны забывать об одном важном факте: на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность не допустить возобладания интересов только одной привилегированной группы общества.
Dani Rodrik, a renowned Harvard University economist, is the latest to challenge the intellectual foundations of the Washington Consensus in a powerful new book titled One Economics, Many Recipes: Globalization, Institutions, and Economic Growth. Известный экономист Гарвардского университета Дэни Родрик - последний из числа тех, кто ставит под сомнение интеллектуальные основы Вашингтонского консенсуса в своей новой влиятельной книге под названием «Одна экономика, множество рецептов: глобализация, институты и экономический рост».
Another participant, in his presentation, pointed out that the increasing globalization of economic relations has created new situations requiring States to adapt their administrative structures and taxation laws in both substantive and procedural aspects. Другой участник в своем выступлении указал на то, что возрастающая глобализация экономических отношений создает новые ситуации, требующие от государств приспособления своих административных структур и налогового законодательства с точки зрения как вопросов существа, так и процедурных аспектов.
Two issues of the policy briefs have been published so far, on Africa's regional integration and the multilateral trading system, and on globalization and liberalization of markets: prospects for African products. До настоящего времени было напечатано два материала по вопросам политики: "Региональная интеграция в Африке и многосторонняя торговая система" и "Глобализация и либерализация рынков: перспективы для африканских товаров".
That the effects of globalization on youth and the strategy to deal with that problem should be reviewed at national level; необходимость рассмотрения на национальном уровне влияния, которое оказывает на молодежь глобализация, и стратегий, направленных на решение связанных с этим проблем;
Several speakers noted that globalization and the current economic crisis in some regions have had adverse effects on national health systems and have also affected health services for women. Ряд ораторов отметил, что глобализация и нынешний экономический кризис в некоторых регионах оказали пагубное воздействие на национальные системы здравоохранения, а также на оказываемые женщинам услуги в области здравоохранения.
It would be interesting to hear whether economic globalization had created employment opportunities for Georgian women and whether the Government had formulated programmes to minimize the negative impact of structural adjustment through increased social services, particularly child-care facilities. З. Интересно было бы услышать, ведет ли экономическая глобализация к созданию возможностей занятости грузинских женщин и разработало ли правительство программы по сведению к минимуму отрицательных последствий структурной перестройки путем расширения сферы социальных услуг, в частности сети заведений по уходу за детьми.
In 1996, the UNIFEM economic empowerment programme had two subprogrammes: globalization and economic restructuring, with a focus on trade and new technologies; and sustainable livelihoods, including enterprise development and natural resources management. В 1996 году программа расширения возможностей женщин ЮНИФЕМ включала две подпрограммы: глобализация и экономическая перестройка с упором на торговлю и новые технологии и устойчивые источники средств к существованию, включая развитие предпринимательства и рациональное использование природных ресурсов.
Mr. Otuyelu (Nigeria) said that his delegation was seriously concerned about the widening gap between rich and poor nations, especially when globalization, privatization, structural adjustment programmes and external debt servicing were impairing the capacities of developing countries to provide basic social infrastructures. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что его делегация серьезно обеспокоена увеличением разрыва между богатыми и бедными странами, особенно в условиях, когда глобализация, приватизация, программы структурной перестройки и обслуживание внешнего долга ограничивают возможности развивающихся стран по созданию основ социальной инфраструктуры.
New issues have also emerged in recent decades, among them being the challenges of sustainable development, gender equality, globalization in its various manifestations and the spreading transnational networks of crime, terrorism and drug trafficking. В последние десятилетия также возникли и новые вопросы, в том числе такие, как устойчивое развитие, равенство мужчин и женщин, глобализация в ее различных проявлениях и распространение транснациональных сетей преступности, терроризма и незаконного оборота наркотиков.
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that while economic growth, the globalization and liberalization of world trade and the increasing economic interdependence of countries were potentially beneficial, it was important for their benefits to be shared by all nations. Г-н РЭШЭТНЯК (Украина) говорит, что, хотя экономический рост, глобализация и либерализация мировой торговли, а также рост экономической взаимозависимости стран потенциально являются благоприятными явлениями, необходимо, чтобы их выгодами пользовались все страны.
Accordingly, capital-exporting countries, international funding institutions and banks in the private sector should help the developing countries cope with their debts and ensure that globalization did not make matters worse. И соответственно, страны - экспортеры капитала, международные инвестиционные учреждения и банки частного сектора должны помочь развивающимся странам ликвидировать задолженность и обеспечить, чтобы глобализация не приводила к ухудшению ситуации.
It was paradoxical that the globalization that was being promoted was accompanied by growing regionalism; interdependence was an important factor, but sovereignty, territorial integrity and self-determination remained immutable principles for all States. Сегодня сложилась парадоксальная ситуация, когда столь распропагандированная глобализация сопровождается растущими тенденциями к региональной обособленности; взаимозависимость является важным фактором, однако суверенитет, территориальная целостность и самоопределение по-прежнему являются незыблемыми принципами для всех государств.
One theme running through today's dialogue has been the recognition that globalization has changed the world and that the world must respond. Одна из тем, пронизывавших сегодняшний диалог, заключалась в признании того, что глобализация преобразовала мир и что мир должен отреагировать на этот процесс.
Mr. U ZAN WYNN (Myanmar) said that although globalization had provided new opportunities for growth in many countries, it had also resulted in further marginalization of others. Г-н У ЗАН ВИНН (Мьянма) говорит, что, хотя глобализация создала новые возможности для роста во многих странах, она также привела к дальнейшей маргинализации других стран.