Liberalization of world trade, globalization and Africa's regional integration process |
Либерализация мировой торговли, глобализация и региональный интеграционный процесс в Африке |
Globalization has also brought with it new challenges: those without access to knowledge cannot compete globally, and fall even further behind. |
Глобализация поставила и новые проблемы: те, кто не имеет доступа к знаниям, не могут конкурировать на глобальном уровне и все дальше отстают от лидеров. |
Globalization, development finance, trade and investment |
Глобализация, финансирование развития, торговля и инвестиции |
In particular, work with the World Bank was welcomed in the areas of globalization, investments, and long-term development strategies. |
В частности, участники приветствовали сотрудничество со Всемирным банком по таким направлениям, как глобализация, инвестиционная деятельность и долгосрочные стратегии развития. |
The growing decentralization and globalization of many industries provide new opportunities for developing countries and small and medium-sized enterprises within them to participate in regional and global economic ventures. |
Растущая децентрализация и глобализация многих отраслей промышленности предоставляют развивающимся странам и мелким и средним предприятиям в них новые возможности для участия в региональных и глобальных экономических начинаниях. |
An international dialogue on issues such as globalization, international financial market volatility and development financing and their impact on social development would be necessary. |
Необходимо наладить международный диалог по таким вопросам, как глобализация, неустойчивость международного финансового рынка и финансирование развития и их воздействие на социальное развитие. |
Globalization is also eroding the efficacy of some policy instruments by which the industrialized countries had pursued full employment and social stability throughout the era that followed the Second World War. |
Глобализация ослабляет также эффективность некоторых инструментов политики, с помощью которых промышленно развитые страны добивались обеспечения полной занятости и социальной стабильности на протяжении всего периода после окончания второй мировой войны. |
Globalization was a process which should benefit civil society as a whole, and must not be left solely to the economists and politicians. |
Глобализация является процессом, выгоды которого должны распространяться на все гражданское общество в целом, и рассмотрением этого вопроса должны заниматься не только экономисты и политики. |
The recent financial crises in certain parts of the world demonstrated the need to ensure that globalization led to cooperation and the progress and development of all. |
Недавние финансовые кризисы в некоторых районах мира, свидетельствуют о необходимости обеспечения того, чтобы глобализация вела к сотрудничеству, а также прогрессу и развитию всех. |
While globalization had undoubtedly provided benefits to many developing countries, it had marginalized many others, especially the least developed countries. |
Глобализация, без сомнения, принесла пользу многим развивающимся странам, но она же оттеснила в сторону многие другие, в первую очередь - наименее развитые страны. |
Globalization of the economy, knowledge, institutions and governance |
А. Глобализация экономики, знаний, институтов и руководства |
What opportunities does globalization of knowledge, institutions, and governance pose for environmental protection and sustainable development? |
Какие возможности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития создает глобализация знаний, институтов и руководства? |
Left unchecked, economic globalization driven by liberalized market forces results in growing gaps between rich and poor, increasing poverty, violence and crime, and environmental degradation. |
Бесконтрольная экономическая глобализация, движимая либерализованными рыночными силами, приводит к усилению неравенства между богатыми и бедными, обострению нищеты, увеличению масштабов насилия и преступности и ухудшению состояния окружающей среды. |
Recognise that although globalization has facilitated economic growth and development in many instances, it has also marginalized many poor countries. |
Признание того факта, что, хотя глобализация во многих случаях способствует экономическому росту и развитию, она также ведет к ухудшению положения многих бедных стран. |
The international community was interested above all in the opportunities offered by globalization and the challenges that must be faced in that connection. |
Международное сообщество в первую очередь интересуют возможности, которые открывает глобализация, и соответственно вызовы, которые ему придется принять. |
At the same time, globalization expands opportunities for educated workers who may gradually have less of a stake in the success of any particular country. |
Наряду с этим глобализация увеличивает возможности для образованных работников, которые постепенно могут преодолеть зависимость от степени процветания той или иной страны. |
C. Globalization, international relations and inter- and intra-generational equity 30 - 31 12 |
С. Глобализация, международные отношения и меж- и внутрипоколенческое равенство 30 - 31 17 |
However, globalization offers significant challenges to sustainability, including the potential to destabilize or ignore Governments, shift global power centres, reduce cultural diversity and overwhelm official development assistance. |
Однако глобализация создает серьезные проблемы для устойчивого развития, включая возможность дестабилизации или игнорирования мнений правительств, сдвига глобальных центров власти, уменьшения культурного разнообразия и сведения на нет официальной помощи в целях развития. |
This of course also implies that globalization and the existing global economic environment is itself antipathetic to development and realization of the right to development. |
Это, конечно, также подразумевает, что глобализация и существующие глобальные экономические условия сами по себе не совместимы с развитием и осуществлением права на развитие. |
How far have the implementation of structural adjustment programmes and globalization of markets affected women in LDCs? |
Каким образом осуществление программ структурной перестройки и глобализация рынков отразились на положении женщин в НРС? |
Globalization encourages a Government to provide infrastructure for meetings and communication, a legal framework for registration of non-profit organizations and opportunities for social groups to voice their perspectives and opinions. |
Глобализация побуждает правительства создавать инфраструктуру для проведения совещаний и установления связей, а также правовую базу для регистрации некоммерческих организаций и предоставлять социальным группам возможность излагать свои программы и мнения. |
Economic globalization has largely eliminated the benefits of territorial acquisition, while the destructiveness of modern warfare has increased its costs. |
Глобализация экономики практически свела на нет выгоды, получаемые от захвата территории, а разрушительность современных войн повысила издержки такого захвата. |
The Committee was informed that the panel on globalization and poverty, which had been scheduled for Monday, 26 November, was cancelled. |
Комитету было сообщено, что был отменен дискуссионный форум «Глобализация и нищета», запланированный на понедельник, 26 ноября. |
Globalization and structural adjustment programmes were considered to have potential negative consequences for women, especially those affected by discrimination on the basis of race, age, disability or other status. |
Было отмечено, что глобализация и программы структурной перестройки в потенциальном плане имеют отрицательные последствия для женщин и особенно женщин, подвергающихся дискриминации по признаку расы, возраста, инвалидности или другим признакам. |
The Plan of Action contains over 100 commitments in the areas of globalization, knowledge and technology, South-South cooperation and North-South relations. |
План действий содержит свыше 100 обязательств в таких областях, как глобализация, знания и технологии, сотрудничество Юг-Юг и отношения между Севером и Югом. |