This is possible because globalization is an ongoing process and, as such, is amenable to change. |
Эта возможность обусловлена тем, что глобализация представляет собой непрерывный процесс и в этой связи ей не чужды изменения. |
But there is much more to globalization. |
Однако этим глобализация отнюдь не исчерпывается. |
Some people fear that globalization makes inequality worse. |
Некоторые опасаются того, что глобализация усугубляет неравенство. |
Globalization may exacerbate these differences, but it does not cause them. |
Глобализация может усиливать эти различия, но она не вызывает их. |
Globalization and advances in technology create significant opportunities for people to connect, share and learn from each other. |
Глобализация и технический прогресс создают широкие возможности для того, чтобы люди налаживали связь друг с другом, общались и обменивались опытом. |
Globalization, in turn, creates conditions leading to the further expansion of these flows and linkages. |
Глобализация же, в свою очередь, создает условия для дальнейшего расширения этих потоков и связей. |
Globalization had increased the risks borne by countries and individuals. |
Глобализация увеличивает риски для стран и для частных лиц. |
Globalization contradicts each of these expectations. |
Глобализация противоречит каждому из этих исходных элементов. |
Globalization has also created new vulnerabilities to old threats. |
Глобализация породила также новые формы уязвимости к старым угрозам. |
Here globalization, on the whole, may be having some positive effects. |
В этом отношении глобализация в целом может уже оказывать некоторое позитивное воздействие. |
Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. |
Глобализация слишком больно ударила по интересам женщин, коренных народов, молодежи, подростков и инвалидов. |
The protests at the World Trade Organization meeting in Seattle indicated a growing potential backlash against globalization. |
Протесты, которые вызвало проведение встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле, показали, что глобализация может вызывать все более негативную реакцию. |
To some, globalization is imbued with great promise; to others it appears deeply threatening. |
По мнению одних, глобализация открывает радужные перспективы; по мнению других, она представляется весьма угрожающей. |
The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. |
Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
Globalization and democratization are among the serious challenges of the new millennium. |
Глобализация и демократизация относятся к числу самых серьезных вызовов нового тысячелетия. |
Globalization accelerated in the 1990's, bringing unequal benefits to communities and countries throughout the world. |
Глобализация в 90е годы ускорилась, что обусловило неравное распределение благ среди населения и стран во всем мире. |
It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. |
Сейчас стало ясно, что глобализация представляет собой нечто большее, чем экономическое явление. |
There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free. |
Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности. |
Globalization is not an automatic process but is based on conscious policy decisions by Governments. |
Глобализация - это не автоматический процесс, в его основе лежат осознанные программные решения, принимаемые правительствами. |
Experts found that globalization differs from previous phases of integration on a number of aspects. |
Эксперты пришли к выводу, что глобализация отличается от прежних этапов интеграции по ряду аспектов. |
Economic globalization or deepened economic integration affects the national systems of economic governance in terms of the need to adjust national policies and institutions. |
Экономическая глобализация или более глубокая экономическая интеграция влияет на национальные системы экономического управления в плане необходимости перестройки национальной политики и учреждений. |
Globalization has resulted in growing exclusion and deprivation among marginalized groups of youth. |
Глобализация привела к растущей социальной отчужденности и обнищанию маргинализированных групп молодежи. |
These could include globalization, information technology, governance and the growing magnitude of natural disasters. |
К ним могут быть отнесены глобализация, развитие информационной технологии, управление и рост размаха стихийных бедствий. |
Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. |
В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
Globalization and accompanying developments in the world of work in the past two decades have posed additional challenges for social protection systems. |
Глобализация и сопутствующие ей изменения на рынке труда за последние два десятилетия создали дополнительные сложности для систем социальной защиты. |