| This is possible because globalization is an ongoing process and, as such, is amenable to change. | Эта возможность обусловлена тем, что глобализация представляет собой непрерывный процесс и в этой связи ей не чужды изменения. |
| But there is much more to globalization. | Однако этим глобализация отнюдь не исчерпывается. |
| Some people fear that globalization makes inequality worse. | Некоторые опасаются того, что глобализация усугубляет неравенство. |
| Globalization may exacerbate these differences, but it does not cause them. | Глобализация может усиливать эти различия, но она не вызывает их. |
| Globalization and advances in technology create significant opportunities for people to connect, share and learn from each other. | Глобализация и технический прогресс создают широкие возможности для того, чтобы люди налаживали связь друг с другом, общались и обменивались опытом. |
| Globalization, in turn, creates conditions leading to the further expansion of these flows and linkages. | Глобализация же, в свою очередь, создает условия для дальнейшего расширения этих потоков и связей. |
| Globalization had increased the risks borne by countries and individuals. | Глобализация увеличивает риски для стран и для частных лиц. |
| Globalization contradicts each of these expectations. | Глобализация противоречит каждому из этих исходных элементов. |
| Globalization has also created new vulnerabilities to old threats. | Глобализация породила также новые формы уязвимости к старым угрозам. |
| Here globalization, on the whole, may be having some positive effects. | В этом отношении глобализация в целом может уже оказывать некоторое позитивное воздействие. |
| Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. | Глобализация слишком больно ударила по интересам женщин, коренных народов, молодежи, подростков и инвалидов. |
| The protests at the World Trade Organization meeting in Seattle indicated a growing potential backlash against globalization. | Протесты, которые вызвало проведение встречи Всемирной торговой организации в Сиэтле, показали, что глобализация может вызывать все более негативную реакцию. |
| To some, globalization is imbued with great promise; to others it appears deeply threatening. | По мнению одних, глобализация открывает радужные перспективы; по мнению других, она представляется весьма угрожающей. |
| The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. | Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
| Globalization and democratization are among the serious challenges of the new millennium. | Глобализация и демократизация относятся к числу самых серьезных вызовов нового тысячелетия. |
| Globalization accelerated in the 1990's, bringing unequal benefits to communities and countries throughout the world. | Глобализация в 90е годы ускорилась, что обусловило неравное распределение благ среди населения и стран во всем мире. |
| It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. | Сейчас стало ясно, что глобализация представляет собой нечто большее, чем экономическое явление. |
| There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free. | Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности. |
| Globalization is not an automatic process but is based on conscious policy decisions by Governments. | Глобализация - это не автоматический процесс, в его основе лежат осознанные программные решения, принимаемые правительствами. |
| Experts found that globalization differs from previous phases of integration on a number of aspects. | Эксперты пришли к выводу, что глобализация отличается от прежних этапов интеграции по ряду аспектов. |
| Economic globalization or deepened economic integration affects the national systems of economic governance in terms of the need to adjust national policies and institutions. | Экономическая глобализация или более глубокая экономическая интеграция влияет на национальные системы экономического управления в плане необходимости перестройки национальной политики и учреждений. |
| Globalization has resulted in growing exclusion and deprivation among marginalized groups of youth. | Глобализация привела к растущей социальной отчужденности и обнищанию маргинализированных групп молодежи. |
| These could include globalization, information technology, governance and the growing magnitude of natural disasters. | К ним могут быть отнесены глобализация, развитие информационной технологии, управление и рост размаха стихийных бедствий. |
| Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. | В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
| Globalization and accompanying developments in the world of work in the past two decades have posed additional challenges for social protection systems. | Глобализация и сопутствующие ей изменения на рынке труда за последние два десятилетия создали дополнительные сложности для систем социальной защиты. |