| Globalization must benefit everyone, especially the developing countries. | Глобализация должна принести пользу всем странам, в первую очередь развивающимся. |
| Globalization offered great opportunities only if there was greater concern for global equity. | Глобализация предлагает большие возможности только в том случае, если должное внимание уделяется в мире всем поровну. |
| Globalization and liberalization presented opportunities and challenges for South-South cooperation. | Глобализация и либерализация создают возможности для развития сотрудничества Юг-Юг и ставят перед ним определенные задачи. |
| Globalization brought with it new opportunities but also inequitable distribution of benefits. | Глобализация несет с собой новые возможности, но при этом не обеспечивает справедливого распределения благ. |
| While providing opportunities, globalization had adversely affected underprivileged societies, making women more vulnerable to exploitation. | Расширяя имеющиеся возможности, глобализация в то же время отрицательно сказывается на непривилегированных обществах, в результате чего женщины становятся еще более подвержены эксплуатации. |
| But structural obstacles are rooted in more than globalization and its diverse manifestations. | Однако структурные препятствия имеют под собой более широкую основу, чем просто глобализация и ее разнообразные проявления. |
| The first is that globalization also entails open regionalism. | Первый аргумент заключается в том, что глобализация влечет за собой также открытый регионализм. |
| Globalization and interdependence (P.s). | Глобализация и взаимозависимость (п. 102). |
| Liberalization and globalization were producing complications and problems in developing countries with structurally weak economies. | Либерализация и глобализация экономики ведут к возникновению трудностей и проблем в развивающихся странах со слаборазвитой со структурной точки зрения экономикой. |
| Globalization should not leave any country or anybody behind. | Нельзя допустить, чтобы глобализация обошла стороной какую-либо страну или вообще кого бы то ни было. |
| Particularly for developing countries, globalization offers great opportunities. | Глобализация открывает огромные возможности - в первую очередь для развивающихся стран. |
| Globalization is a multi-dimensional phenomenon with both positive and negative impacts. | Глобализация представляет собой многогранное явление, как с положительными, так и с отрицательными последствиями. |
| We acknowledge that globalization may have presented opportunities for some countries. | Мы признаем, что глобализация, очевидно, открыла новые возможности для некоторых стран. |
| Those paragraphs characterize globalization and debt as significant obstacles to achieving gender equality. | В этих пунктах глобализация и задолженность характеризуются как препятствия на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Globalization could be positive if its benefits were equitably shared among all participating countries. | Глобализация может играть положительную роль, если ее благами в равной степени будут пользоваться все участвующие в ней страны. |
| Consequently, today we must globalize democracy in order to humanize globalization. | Следовательно, сегодня мы должны сделать демократию глобальной по ее охвату, с тем чтобы глобализация служила всему человечеству. |
| Economic globalization thus demands stronger, more centralized rule-based global governance systems. | Экономическая глобализация, следовательно, требует более прочных и более централизованных систем глобального управления, основанных на правилах. |
| Globalization will work only if it works for everybody. | Глобализация будет эффективной лишь в том случае, если она будет действовать в интересах всех. |
| As I said earlier, globalization must not marginalize millions in Africa. | Как я говорил ранее, глобализация не должна приводить к маргинализации миллионов людей в Африке. |
| Unfortunately, globalization has increased the development gap between South and North. | К сожалению, глобализация привела к увеличению разрыва в области развития между Югом и Севером. |
| The increase of population and globalization will boost the mobility and thus transportation needs. | Рост численности населения и глобализация ведут к повышению мобильности и, следовательно, к росту потребностей в перевозках. |
| Globalization increases women's multiple responsibilities in paid and unpaid work. | Глобализация приводит к расширению и без того многочисленных обязанностей женщин, связанных с оплачиваемой и неоплачиваемой работой. |
| There is concern that globalization is threatening the environment. | Высказывается обеспокоенность по поводу того, что глобализация угрожает окружающей среде. |
| Globalization allows a sharing of experiences, both worst and best practices. | Глобализация создает возможности для обмена опытом - как наименее, так и наиболее эффективными видами практики. |
| Such international factors as globalization and global institutional arrangements have a clear though differentiated impact on national development prospects. | Действие международных факторов, таких, как глобализация и деятельность глобальных учрежденческих механизмов, имеет явные, хотя и неоднозначные, последствия для перспектив национального развития. |