| Chile's experience confirmed that economic globalization was a source of opportunities. | Опыт Чили подтверждает, что экономическая глобализация является источником возможностей. |
| Globalization confirmed the validity of the call made by the developing countries for completely free international trade. | Глобализация подтверждает значимость призыва развивающихся стран о развитии абсолютно свободной международной торговли. |
| Globalization is a threat to social welfare and community cohesion in each case. | В каждом случае глобализация угрожает социальному благосостоянию и сплоченности общества. |
| Basically, there is a need to ensure the necessary conditions so that globalization will offer genuine opportunities for all. | Именно поэтому необходимо создать надлежащие условия, чтобы глобализация открыла подлинные возможности для всех. |
| In the main, globalization is characterized by a highly increased integration of national economies on a world scale. | В первую очередь глобализация характеризуется значительным повышением уровня интеграции национальных экономик в общемировую экономику. |
| In short, the increasing globalization and liberalization of the world economy bore some fruits. | Другими словами, возросшая глобализация и либерализация мировой экономики принесли определенные плоды. |
| Globalization can increase vulnerability in a number of ways. | Глобализация может обусловить повышение уязвимости различными путями. |
| The impact of globalization on the developing countries had been very uneven. | Глобализация приводит к самым различным последствиям в развивающихся странах. |
| Globalization offers great opportunities; its benefits, however, are unevenly distributed. | Хотя глобализация открывает широкие возможности, выгоды от нее распределяются неравномерно. |
| Along with economics, there has been a globalization of social values and social action. | Помимо экономики глобализация затрагивает социальные ценности и деятельность в социальной сфере. |
| In the case of Africa, globalization has resulted in a deepening of the continent's marginalization. | В случае Африки глобализация привела к углублению процесса маргинализации континента. |
| The celebrated globalization presents many opportunities, but has always presented unfair terms of trade. | Воспеваемая глобализация предоставляет множество возможностей, но всегда - несправедливые условия торговли. |
| All the leaders felt that globalization was a reality that had to be faced. | Все руководители считают, что глобализация стала неизбежной реальностью. |
| Globalization has produced a significant shift in the economic balance of modern societies. | Глобализация привела к значительным изменениям в экономическом балансе современных обществ. |
| Finally, globalization is also associated with changes in the level, pattern and targets of taxation. | И наконец, глобализация ассоциируется также с изменениями уровней, структур и целей налогообложения. |
| Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple. | Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться. |
| Scientific and technological progress and economic globalization had yet to benefit all countries of the world. | Научно-технический прогресс и экономическая глобализация еще не приносят выгоды всем странам мира. |
| Economic globalization and the information society are strengthening, not weakening, the universal calling, the legitimacy and the moral authority of this Organization. | Экономическая глобализация и информационное общество способствуют укреплению, а не ослаблению универсальности, легитимности и морального авторитета нашей Организации. |
| The pressures of globalization makes it even more imperative to elaborate strategies to address that challenge. | Глобализация делает еще более значимой разработку стратегий, призванных способствовать этому движению. |
| Globalization affected the ability of SADC States to respond to the social needs of their populations. | Глобализация повлияла на возможность государств САДК удовлетворять социальные потребности своего населения. |
| Globalization has also put the identity and sovereignty of developing States and peoples to a painful test. | Глобализация также подвергла серьезному испытанию самобытность и суверенитет развивающихся стран и народов. |
| Most of these phenomena are encompassed by the common term "globalization". | Большинство из этих явлений охвачены общим термином «глобализация». |
| While economic globalization had facilitated the development of the world economy, it had also had a negative impact on many developing countries. | Хотя экономическая глобализация содействовала развитию мировой экономики, она также оказала отрицательное воздействие на большое число развивающихся стран. |
| For our countries, structural adjustment programmes, globalization and high external debt have been tremendous constraints in implementing the Platform for Action. | Применительно к нашим странам программы структурной перестройки, глобализация и большая внешняя задолженность серьезно затруднили осуществление Платформы действий. |
| It is no surprise that globalization is increasing the suspicions and fears of the developing countries vis-à-vis the evolving new world order. | Неудивительно, что глобализация повышает подозрения и опасения развивающихся стран в связи с формирующимся новым мировым порядком. |