| Globalization, notably in trade, finance and business, affects people in every country, for instance through global capital flows and multilateral trade agreements. | Глобализация, особенно в сфере торговли, финансов и предпринимательской деятельности, затрагивает людей во всех странах, например, через глобальное движение капитала и многосторонние торговые соглашения. |
| Globalization had led to increased employment opportunities for women, but gender inequalities with respect to the quality of work, pay and working conditions had intensified. | Глобализация привела к увеличению возможностей трудоустройства для женщин, но гендерное неравенство в том, что касается качества работы, оплаты и условий труда, усилилось. |
| The scope of implementation was broadened after the twenty-fourth special session of the General Assembly to include issues such as globalization, social corporate responsibility and financing of development. | Сфера их осуществления была расширена после двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и теперь включает в себя такие вопросы, как глобализация, корпоративная социальная ответственность и финансирование развития. |
| Secondly, we must make globalization work at least as much for the poor as for the rich. | Во-вторых, необходимо, чтобы глобализация несла неимущим, по крайней мере, столько же благ, сколько она дает богатым. |
| On the other hand, globalization holds out the promise of richer social and cultural exchanges through migration, which is becoming an undeniable reality in our societies. | С другой стороны, глобализация влечет за собой культурное обогащение и обмены в рамках миграции, поскольку она вновь становится неотъемлемой общественной реальностью. |
| Globalization and the changing nature of crime | А. Глобализация и меняющийся характер преступности |
| And a third response in supporting resolution 55/215 stated: "We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. | В еще одном ответе в связи с резолюцией 55/215 указывалось: «Мы должны обеспечить, чтобы глобализация являлась фактором, приносящим пользу нам всем. |
| To create a safer world, we need more and better globalization, not more autarky. | Для создания более безопасного мира нам нужна не просто автаркия, а более качественная и всеохватывающая глобализация. |
| Globalization has created in its wake tremendous opportunities, particularly in accelerating trade and investment flows within and across borders. | Глобализация создала значительные благоприятные возможности, в частности в том, что касается ускорения торговых потоков и потоков инвестиций внутри стран и за их пределами. |
| Although globalization offered many benefits, it also had negative effects, such as the marginalization of developing countries, the transmission of diseases across borders, money laundering and international organized crime. | Хотя глобализация и предоставляет большие преимущества, она также имеет и негативные последствия, а именно: маргинализация развивающихся стран, трансграничное распространение болезней, отмывание денег, организованная международная преступность. |
| However, globalization must not eliminate local cultures and those cultures, in turn, must not turn their back on universalism. | Тем не менее глобализация не должна вести к ликвидации местных культур, а последние не должны отрицать универсализма. |
| We must collectively acknowledge that globalization is an undeniable reality that is intensifying daily and becoming increasingly evident in its various manifestations. | Мы все должны признать, что глобализация является неотъемлемой реальностью, которая с каждым днем становится все более явственной и более очевидной в различных проявлениях. |
| Globalization, technological advances, especially the revolution in computer science, structural-adjustment programmes and liberalization policies had resulted in a deterioration in social services in the less advanced countries. | Глобализация, технологический прогресс, в частности, революция в информатике, а также программы структурного выравнивания и политика либерализации привели к разрушению социальных служб в наименее развитых странах. |
| Globalization may bring a more integrated world, but there will always remain significant variations in national systems, cultures and national priorities. | Глобализация может сделать мир более интегрированным, тем не менее в национальных системах, культурах и национальных приоритетах всегда будут присутствовать существенные различия. |
| That was particularly important at a time when globalization was forcing some States into trade agreements with critical implications for the well-being of their people. | Это имеет особенно важное значение в эпоху, когда глобализация мешает некоторым государствам подписать торговые соглашения, которые могут иметь серьезные последствия для благосостояния их народа. |
| His delegation noted that although globalization offered great opportunities and helped materialize the notion of a human family, its benefits were not equitably shared. | Делегация Ирана отмечает, что, хотя глобализация открывает широкие перспективы и дает возможность продемонстрировать суть понятия общечеловеческой семьи, связанные с нею блага распределяются неравномерно. |
| Why should globalization be oppressive to the pusillanimous? | Почему глобализация должна быть беспощадна к слабым? |
| The globalization of the economy may be a factor for progress by favouring competitiveness, bringing to the market the best products at the most competitive prices. | Глобализация экономики может быть одним из факторов прогресса в плане того, что она благоприятствует конкурентоспособности, вынесению на рынок наилучших товаров по наиболее конкурентным ценам. |
| Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. | Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
| Online K'iche' lessons are an example of how globalization can make minority cultures and languages available to a far wider audience than was previously possible. | Online уроки по Киче - пример того, насколько глобализация делает этническую культуру и языки доступными для более широкой аудитории, чем это было прежде. |
| Some people use other terms, such as 'globalization' to refer to the same concept. | Некоторые используют другие термины, как, например, "глобализация", ссылаясь при этом на ту же идею. |
| In full period of globalization and change, the world becomes smaller, more interdependent and more complex. | В то время как глобализация и перемены идут полным ходом, мир становится всё меньше, всё более взаимозависящим и сложным. |
| This was the first album in which Arjona ventured beyond the theme of love to explore nationalism and globalization, among other sociopolitical topics. | Это был первый альбом, в котором Архона выходил за рамки темы любви, чтобы рассмотреть национализм и глобализация, среди других социально-политические темы. |
| So if globalization is in danger, who are its real enemies? | Так если глобализация находится в опасности, кто является ее реальными врагами? |
| Over the long run, globalization and economic convergence will resume, and emerging market and commodity currencies will have to strengthen. | В долгосрочной перспективе, глобализация и экономическое слияние возобновят свой курс, что приведет к неизбежному усилению валют развивающихся рынков и сырьевых валют. |