| Globalization and protectionism also helped weaken prices. | Глобализация и протекционизм также способствуют снижению цен. |
| Globalization also affected the transfer of technology to developing countries, through the imposition of intellectual property rights involving prohibitive costs. | Глобализация отразилась также на передаче технологии развивающимся странам вследствие очень высокой платы, взимаемой в связи с правами на интеллектуальную собственность. |
| Contrary to conventional wisdom, globalization is not homogenizing and Americanizing the cultures of the world. | Вопреки общепринятому мнению глобализация не гомогенизирует и не американизирует мировые культуры. |
| On the other hand, globalization probably has reduced the quality of Africa's domestic leagues relative to European leagues. | С другой стороны глобализация, вероятно, уменьшила качество внутренних африканских футбольных лиг по сравнению с европейскими лигами. |
| In this respect globalization implies, like it or not, Westernization. | В этом отношении, нравится нам то или нет, глобализация подразумевает вестернизацию. |
| If today's globalization continues to widen income gaps, the waves of migration will grow. | Если сегодняшняя глобализация приведет к дальнейшему увеличению разницы в доходах, вырастет и волна миграции. |
| Yet globalization has also created major problems that need to be addressed. | И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. |
| Globalization was accompanied by increasing environmental degradation and imposed a model of consumption that was totally unsustainable for the developing countries. | Глобализация сопровождается дальнейшим ухудшением состояния окружающей среды, при этом она навязывает модель потребления, которая является полностью неприемлемой для развивающихся стран. |
| The furthering of reproductive rights, perhaps, the promotion of good governance or the globalization of democratic rights. | Возможно, расширение репродуктивных прав, содействие благому управлению или глобализация демократических прав. |
| Small island developing States face new challenges and opportunities from globalization, and have diverse capacities to adapt. | Глобализация ставит новые задачи и открывает новые возможности перед малыми островными развивающимися государствами, которые обладают различным потенциалом для приспособления к этому процессу. |
| Criminal groups exploit modern-day phenomena such as globalization, an increasingly border-free world and technological advances. | Преступные группы стремятся извлекать выгоду из таких современных явлений, как глобализация, постепенная отмена пограничного контроля и развитие технологий. |
| Globalization and liberalization raise two sets of issues for the future of social development. | Глобализация и либерализация связаны с двумя комплексами проблем для будущего социального развития. |
| In other words, globalization need not automatically imply powerlessness with regard to social policy. | Иными словами, глобализация не обязательно должна быть бессильной с точки зрения социальной политики. |
| This is to some extent because modernization and globalization introduce new challenges - implying new opportunities and risks. | В определенной степени это объясняется тем, что модернизация и глобализация ведут к возникновению новых задач, связанных с новыми возможностями и рисками. |
| This does not appear to have been overtaken by globalization. | Не похоже, чтобы глобализация взяла на себя данную роль. |
| To some extent, globalization aggravates the weaknesses of vulnerable groups. | Глобализация в определенной степени усугубляет уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Asia and Europe have been well served by economic globalization. | До сих пор экономическая глобализация хорошо обслуживала Европу и Азию. |
| But globalization also increases competition and exposes weaknesses. | Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места. |
| In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. | В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом. |
| Although globalization is a gradual process, it gained momentum when China decided to play the game. | И хотя глобализация является постепенным процессом, его скорость возросла, когда на сцену решил выйти Китай. |
| Finally, globalization and the information revolution may reinforce rather than reduce cultural diversity. | И, наконец, глобализация и информационная революция могут расширить, а не сократить культурное разнообразие. |
| Economic and social globalization does produce superficial similarities in T-shirt logos and soft drink brands, but an underlying cultural diversity will remain. | Экономическая и социальная глобализация действительно создает поверхностные сходства в надписях на майках, марках безалкогольных напитков, но культурное многообразие останется прежним. |
| In the intervening period, globalization and liberalization had become the most fundamental challenges confronting all nations. | Со временем глобализация и либерализация стали наиболее важными задачами, с которыми сталкиваются все страны. |
| The two major challenges posed by globalization were policy coherence and institutional governance. | Глобализация обусловливает две основных задачи: обеспечение согласованности политики и институционального управления. |
| If properly harnessed and managed globalization could provide the foundation for enduring and equitable growth at international and national levels. | ЗЗ. При надлежащем использовании и управлении глобализация может создать основу для устойчивого и справедливого роста на международном и национальном уровнях. |