| It is now understood that globalization brings with it new challenges in competition law enforcement. | Сегодня не вызывает сомнений, что глобализация ставит новые проблемы перед органами, отвечающими за применение законодательства в области конкуренции. |
| But globalization also has its dark side. | Но глобализация также имеет свою мрачную сторону. |
| And globalization has left over 2 billion people behind: people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty. | Глобализация не коснулась более 2 миллиардов человек, людей, которые несут бремя конфликтов, болезней, удушающей нищеты. |
| Globalization is a summary term for the increasingly complex interactions between individuals, enterprises, institutions and markets across national borders. | Глобализация - это общий термин, обозначающий все более сложный комплекс трансграничных взаимодействий между физическими лицами, предприятиями, институтами и рынками. |
| Each of these broad issues is profoundly affected by globalization. | Глобализация самым серьезным образом влияет на каждый из этих широких вопросов. |
| Countries enter the global trading system from very different starting points, and globalization and liberalization affect them unevenly. | Страны вступают в систему глобальной торговли с весьма различных исходных позиций, и глобализация и либерализация влияют на них неравномерно. |
| Globalization has become a catch-all term used to refer to these various phenomena and to the processes of change towards global economic integration. | Глобализация стала универсальным термином, используемым для обозначения всех этих различных явлений и процессов преобразований на пути к глобальной экономической интеграции. |
| Finally, the current debate is taking place at a time when globalization is transforming the very environment within which public policy is conducted. | Наконец, нынешние дискуссии проходят в период, когда глобализация изменяет сами условия, в которых проводится государственная политика. |
| Globalization, liberalization and new information technologies are providing new opportunities for trade in services. | Глобализация, либерализация и новые информационные технологии открывают дополнительные возможности для торговли услугами. |
| Thus, globalization and the liberalization of capital markets have implications for accountants and auditors. | Таким образом, глобализация и либерализация рынков капитала имеют определенные последствия для бухгалтеров и аудиторов. |
| Globalization without effective and robust multilateralism is bound to lead to crisis because markets are neither inherently stable nor equitable. | Глобализация без эффективной и действенной многосторонней системы неизбежно приведет к кризису, поскольку ситуация на рынках не является ни изначально стабильной, ни справедливой. |
| Clearly, globalization has provided the environment for a growing internationalization of criminal activities. | Очевидно, что глобализация создала благоприятную среду для роста интернационализации преступной деятельности. |
| It is now widely recognized that market-driven globalization by itself will ensure neither fairness nor social progress. | Сейчас широко признается тот факт, что движимая рыночными силами глобализация сама по себе не обеспечит ни справедливости, ни социального прогресса. |
| Globalization demands greater responsibilities from all countries. | Глобализация требует большей ответственности от всех стран. |
| Globalization and its impact will remain a central issue on the development agenda in years to come. | Глобализация и ее последствия останутся в предстоящие годы актуальным вопросом в рамках обсуждения перспектив развития. |
| Globalization must not divide the world even further into rich and poor. | Глобализация не должна вести к дальнейшему делению мира на богатых и бедных. |
| The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. | Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям. |
| Globalization induces parallel trends at local level. | Глобализация порождает параллельные тенденции на местном уровне. |
| Globalization presents new opportunities and challenges. | Глобализация предоставляет новые возможности и ставит новые задачи. |
| ∙ Deregulation and globalization are increasing the power of transnational corporations and increasing the inequities between rich and poor. | Дерегулирование и глобализация увеличивают могущество транснациональных корпораций и способствуют росту неравенства между богатыми и бедными. |
| Globalization, openness and interdependence are now recognized as key features of the world economy. | В настоящее время глобализация, открытость и взаимозависимость признаются в качестве ключевых аспектов мировой экономики. |
| Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. | Устойчивое развитие означает, что глобализация экономики должна иметь соответствующие институты, нормы и ответственность, которые отвечают современной действительности. |
| Globalization of the economy has, of course, given us grounds to hope that poverty may be mitigated in certain countries. | Глобализация экономики, безусловно, дает нам основания надеяться на снижение уровня нищеты в некоторых странах. |
| Globalization has become the buzzword for all countries, developed and developing alike. | Глобализация стала модным словом во всех странах - как развитых, так и развивающихся. |
| This conservation measure can be achieved through the implementation of the Rio principles, which include globalization and international partnership. | Эта природоохранная политика может быть осуществлена на основе выполнения принятых в Рио-де-Жанейро принципов, в число которых входят глобализация и международное партнерство. |