Globalization should help to integrate peoples as a means of overcoming the development constraints faced by individual member States. |
Глобализация должна способствовать интеграции народов и устранению факторов, ограничивающих возможности в области развития отдельных государств-членов. |
Globalization is the process of being defined by the increase of connectivity, interdependence and integration of today's world. |
Глобализация - это процесс, определяемый как расширение связей, усиление взаимозависимости и интеграции в современном мире. |
Two main developments had significantly changed the landscape since the 1940s and made reform necessary, which were globalization and financialization. |
С 1940-х годов ландшафт изменили и сделали необходимой реформу две основные тенденции - глобализация и "финансиализация". |
Globalization will increase, not decrease, the cross-border flow of people and weapons-related technologies. |
Глобализация приведет не к уменьшению, а к увеличению трансграничного потока людей и технологий, связанных с вооружениями. |
She underlined that globalization led, in the case of LDCs, to heightened economic volatility and rise in inequality. |
Она подчеркнула, что глобализация в случае с НРС ведет к усилению экономической нестабильности и неравенства. |
Globalization created interdependence among States, hence the increasing need for international solidarity. |
Глобализация создала взаимозависимость государств, в связи с чем возросла потребность в международной солидарности. |
The fact that the draft resolution had 86 sponsors proved that the international community acknowledged the challenges and opportunities globalization presented. |
То, что данный проект резолюции насчитывает 86 авторов, говорит о признании международным сообществом тех вызовов и возможностей, которые создает глобализация. |
States must work together to ensure that globalization went hand in hand with social development and economic growth. |
Государства должны работать сообща для обеспечения того, чтобы глобализация сопровождалась социальным развитием и экономическим ростом. |
Globalization, measured in terms of movements of goods and services, including finance, has deepened over recent decades. |
В последние десятилетия глобализация, оцениваемая по масштабам перемещения товаров и услуг, включая финансовые ресурсы, усиливается. |
Until a few years ago, the world had taken for granted the benefits of globalization and global interdependence. |
Всего лишь несколько лет назад считалось, что глобализация и глобальная взаимозависимость должны автоматически обеспечить миру преимущества. |
Continuing to be sensitive to current and emerging challenges which have an impact on human rights, such as climate change and globalization. |
Продолжать чутко реагировать на текущие и возникающие вызовы, имеющие последствия для прав человека, такие как изменение климата и глобализация. |
Globalization builds and fuels aspirations - political, economic, cultural and social. |
Глобализация порождает и подпитывает устремления - политические, экономические, культурные и социальные. |
Globalization, modern communications and transportation have greatly facilitated such movement. |
Глобализация, современные коммуникации и транспорт значительно облегчили такое перемещение. |
Globalization must benefit every citizen and elevate the income levels of countries in accordance with universally recognized values. |
Глобализация должна принести пользу каждому гражданину и поднять уровень доходов стран в соответствии с общепризнанными нормами. |
Economic globalization has made the interests of countries more closely interconnected. |
Экономическая глобализация привела к еще более тесной взаимосвязи интересов стран. |
Globalization and economic integration have since redefined global governance and decision-making. |
Глобализация и экономическая интеграция с тех пор преобразили методы глобального управления и принятия решений. |
Globalization and interdependence have made all of us equally vulnerable to transnational problems. |
Глобализация и взаимозависимость сделали всех нас равно уязвимыми перед транснациональными проблемами. |
Globalization has led to significant increases in trade and transport between Asia and Europe. |
Глобализация привела к значительному росту торговли и перевозок между Азией и Европой. |
Other areas of work have included constitutionalism, gender, politics and State, and globalization. |
Деятельность МЦЭИ охватывает также такие области, как конституционализм, гендерные вопросы, политика и государство, глобализация. |
Globalization has definitely benefited large sections of the urban population in Asia and the Pacific by providing employment and income. |
Глобализация определенно пошла на пользу широким слоям городского населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за счет обеспечения занятости и дохода. |
Globalization and increased international opening have also changed the environment in which services operate. |
К изменению условий функционирования сектора услуг также привели глобализация и рост международной открытости. |
Economic activity, globalization, national and international trade and transport are closely interlinked. |
Экономическая деятельность, глобализация, внутренняя и международная торговля и транспорт тесно взаимосвязаны. |
Globalization, privatization and deregulation provide the railways with new options of action. |
Глобализация, приватизация и сокращение объёма вмешательства государства предоставляют железнодорожному транспорту новые пути развития. |
Rather than combating the spiral of poverty in the world, globalization had accentuated it. |
Вместо того чтобы вести борьбу с распространением нищеты во всем мире, глобализация способствует ее усилению. |
Mr. Yassin (Ethiopia) said that globalization was integrating domestic economies into a complex international system that favoured the intensive use of communication technologies. |
Г-н Яссин (Эфиопия) говорит, что глобализация объединяет национальные экономики в рамках сложной международной системы, которая благоприятствует интенсивному использованию коммуникационных технологий. |