Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
These broad trends have taken place against the background of rapid changes in the world economy - changes that can be described by the general concepts of liberalization and globalization. Эти общие тенденции развивались на фоне стремительных изменений в мировой экономике, - изменений, которые можно охарактеризовать с помощью таких фундаментальных концепций, как либерализация и глобализация.
Placing the work of the Council and its interactions within the work of ACC in the context of the efforts of the international community to keep pace with an ever more globalizing world , he noted that globalization draws us together. Рассматривая работу Совета и его взаимодействие с АКК в контексте усилий, прилагаемых международным сообществом к тому, чтобы не снижать все возрастающие темпы глобализации мира , он отметил, что глобализация сближает нас.
The ongoing globalization of the world economy has produced social effects which are not uniform and may pose the risk of leaving large segments of the world's population in poverty. Продолжающаяся глобализация мировой экономики повлекла за собой социальные последствия, которые являются неоднородными и угрожают оставить значительные слои населения земного шара за чертой бедности.
In her introductory statement, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development recalled that, in recent years, globalization and trade liberalization have contributed to the integration of markets and to the diffusion of a process of innovation-based global competition among firms. В своем вступительном заявлении Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий отметила, что в последние годы глобализация и либерализация торговли способствовали интеграции рынков и активизации глобальной конкуренции между фирмами на основе новаторства.
As globalization has put pressure on knowledge-based institutions and firms in developing countries to operate increasingly within market-based economies, more attention will have to be given to mechanisms and approaches that will enhance their capacity to innovate and compete. Поскольку глобализация заставляет наукоемкие учреждения и фирмы в развивающихся странах все активнее работать в рамках рыночной экономики, все больше внимания должно уделяться механизмам и подходам, расширяющим их возможности для новаторства и конкуренции.
Rapid globalization, since the beginning of the 1990s, brought to the fore various new instruments for financing for development, while opening up borders for the movement of goods, capital and labour. Быстрая глобализация, наблюдающаяся с начала 90-х годов, привела к появлению различных новых инструментов финансирования развития, и одновременно открыла границы для движения товаров, капитала и рабочей силы.
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация.
As globalization has increased the relevance of the activities undertaken by these agencies, some of them have been able to begin to sell services, at least in part. Поскольку глобализация повысила значимость мероприятий, проводимых этими учреждениями, некоторые из них оказались в состоянии начать продавать услуги, по крайней мере отчасти.
The globalization of the modern world had led to the emergence of global strategic threats, which must be dealt with from a global standpoint with international cooperation playing a decisive role. Глобализация современного мира привела к появлению всеобщей стратегической угрозы, которая должна быть устранена с глобальной точки зрения с помощью международного сотрудничества, играющего в этой связи решающую роль.
A number of initiatives envisaged for addressing issues such as globalization, regional integration and the impact of technology on development have been delayed by the Division for Policy Coordination and Economic and Social Council Affairs. Отдел по координации политики и делам Экономического и Социального Совета отложил осуществление ряда инициатив, намеченных для решения таких вопросов, как глобализация, региональная интеграция и влияние техники на развитие.
The globalization of the economy and the impetus of neo-liberalism move us daily further away from the lofty goals of social justice contained in the commitments made at Copenhagen. Глобализация экономики и нарастающие темпы неолиберализации изо дня в день уводят нас все дальше от высоких целей социальной справедливости, содержащихся в обязательствах, принятых в Копенгагене.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
The increasing globalization of the economy had given a boost to migratory phenomena, the causes and modalities of which were complex and could only be grasped by making a comprehensive analysis that included both sending and receiving countries. Растущая глобализация экономики придала стимул миграционным процессам, причины и схемы которых сложны и которые нельзя понять без глобального анализа при одновременном участии стран происхождения и принимающих стран.
Globalization and integration of financial markets, together with outward-oriented policies in developing countries, had generated significantly increased financial flows to certain parts of the developing world. Глобализация и интеграция финансовых рынков, наряду с более открытой политикой развивающихся стран, привели к значительному росту финансовых потоков в некоторые регионы развивающегося мира.
When linked to trade liberalization, globalization was characterized by uneven global development, with significant growth in very few countries and stagnation and marginalization in many poor countries. Связанная с либерализацией торговли глобализация характеризуется неравномерным развитием в мире: высокими темпами экономического роста в весьма немногих странах и застоем и маргинализацией в многочисленных бедных странах.
It is obvious that given increasing globalization of communications accompanied by such huge differences in levels of living, pressure from workers in poor countries seeking to settle in rich countries will grow. Очевидно, что дальнейшая глобализация коммуникаций в условиях огромного разрыва в уровне жизни приведет к увеличению потока трудящихся из бедных стран, которые будут стремиться осесть в богатых странах.
Globalization should not lead to interference in internal affairs, nor should it entail the adoption of coercive measures or the imposition of models of economic development that could adversely affect economic and social conditions in developing countries. Глобализация не должна приводить к вмешательству во внутренние дела, принятию принудительных мер или навязыванию моделей экономического развития, которые могут отрицательно сказаться на социально-экономическом положении развивающихся стран.
In this regard, the rapid globalization of markets and production structures, accentuated by an increased emphasis on the creation of a liberalized international trading regime, has presented special challenges and opportunities to the developing countries. В этой связи происходящая быстрыми темпами глобализация рынков и структур производства, подчеркиваемая усилением акцента на либерализацию международной торговли, создает для развивающихся стран и особые трудности и особые возможности.
Globalization, however, has produced new victims in countries, which in the past had been singled out for their rapid economic growth and have been recently penalized by sudden capital outflows, when facing financial instability. Однако глобализация повлекла за собой появление новых жертв в странах, которые в прошлом выделялись своим быстрым экономическим ростом, а недавно в условиях финансовой нестабильности сильно пострадали в результате внезапного оттока капитала.
There were increasingly sophisticated forms of crime; and globalization, new technologies and easier international transportation had made a much more complex environment in which to fight crime. Преступность принимает все более и более изощренные формы, а ее глобализация, использование новых технологий и развитие международных транспортных систем расширили сферу деятельности преступных организаций.
The increased globalization of international economic relations, based on the communications and information revolution, has created an increasingly interdependent world and has significantly expanded the volume of economic transactions. Растущая глобализация международных экономических отношений, основанная на революционных преобразованиях в сфере информации и связи, привела к росту взаимозависимости в мире и значительному увеличению объема экономических сделок.
The successful liberalization and globalization of the world economy depended on the work of the newly established World Trade Organization and the international trade regime created by the Final Act of the Uruguay Round. Успешная либерализация и глобализация мировой экономики зависят от деятельности вновь созданной Всемирной торговой организации и международного торгового режима, установленного в результате принятия Заключительного акта Уругвайского раунда.
Globalization of the international economy has proceeded with unstoppable momentum since Rio and is reshaping our world in ways that we still have fully to grasp and understand. После Конференции в Рио-де-Жанейро неуклонно происходила глобализация международной экономики, которая привносит такие изменения в наш мир, которые нам еще предстоит полностью осознать и понять.
Globalization must go hand in hand with measures, at the international as well as the national level, to give it a human face and ensure that it was beneficial to all. Глобализация должна подкрепляться принятием как на международном, так и на национальном уровнях мер, которые сделали бы этот процесс более человечным и полезным для всех людей.
The Group had noted that globalization could be a powerful and dynamic force for strengthening cooperation and accelerating growth and development but that it also presented risks and created difficulties. Группа отметила, что глобализация, возможно, является мощным и динамичным средством укрепления сотрудничества и ускорения роста и развития, однако она создает также угрозы и трудности.