| Globalization, more particularly the process of liberalization and privatization have greatly effected education in the Third-World. | Глобализация, особенно процесс либерализации и приватизации, оказала значительное воздействие на сферу образования в странах третьего мира. |
| We recognize that globalization has both positive and negative impacts on the sustainability of development. | Мы признаем, что глобализация оказывает как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
| Globalization and expanding international trade offered considerable opportunities for increasing international well-being. | Глобализация и расширение международной торговли открывают широкие возможности для повышения благосостояния всего человечества. |
| Globalization has resulted in growing direct competition for human resources in the world's labour market, including competition with other international institutions. | Глобализация привела к обострению непосредственной конкурентной борьбы за людские ресурсы на мировом рынке труда, включая конкуренцию с другими международными учреждениями. |
| Globalization unites us in one world. | Глобализация объединяет нас в едином мире. |
| Unless the necessary steps were taken, globalization could condemn them to poverty and economic marginalization. | Если не будут приняты необходимые меры, глобализация может обречь их на нищету и экономическую отсталость. |
| Globalization means greater reliance on market forces and calls for highly effective corporations with world-class standards of governance. | Глобализация подразумевает больший упор на рыночные силы и предполагает необходимость существования высокоэффективных корпораций с управленческой практикой мирового уровня. |
| Globalization has a potential to raise income levels in all countries, but so far its benefits have been distributed unevenly. | Глобализация может способствовать повышению уровня доходов во всех странах, однако до настоящего времени ее выгоды распределялись неравномерно. |
| Only through such action can we take full advantage of the benefits that globalization offers. | Только с помощью таких действий мы можем в полной мере воспользоваться преимуществами, которые предлагает глобализация. |
| Globalization had both a positive and a negative impact on women. | Глобализация имеет для женщин как позитивные, так и негативные последствия. |
| On 10 December 2003, the United Nations University Press launched a publication entitled Globalization of Human Rights. | 10 декабря 2003 года типография Университета Организации Объединенных Наций приступила к выпуску издания под названием «Глобализация прав человека». |
| Mr. JAHANGIRI KOUHSHAHI said that globalization was an inevitable expression of human striving to optimize. | Г-н ДЖАХАНГИРИ КУХШАХИ говорит, что глобализация выражает неизбывное стремление человека к лучшему. |
| In some countries, globalization has resulted in serious gender imbalance. | В некоторых странах глобализация привела к серьезному неравенству между мужчинами и женщинами. |
| Mr. Sahakov said that globalization was the most important feature of the contemporary economy. | Г-н Сахаков отмечает, что глобализация является наиболее важной отличительной особенностью современной экономики. |
| Globalization and trade liberalization were broadly seen as intensifying negative trends. | Глобализация и либерализация торговли широко рассматривались как факторы, обостряющие негативные тенденции. |
| Moreover, globalization had resulted in growing competition with multinational enterprises for expatriate expertise. | Кроме того, глобализация привела к усилению соперничества за привлечение специалистов-экспатриантов с многонациональными предприятиями. |
| The challenge facing policy makers everywhere is to make globalization work for all. | Задача руководителей во всем мире - сделать так, чтобы глобализация работала на благо всех. |
| Globalization presents a special challenge to Africa, especially in relation to matters of trade. | Глобализация представляет особо сложную проблему для Африки, прежде всего применительно к вопросам торговли. |
| However, this process is not automatic, as globalization can actually widen income disparities. | Однако этот процесс не является автоматическим, поскольку глобализация фактически может усугублять неравенство в доходах. |
| Multipolarization and economic globalization are moving forward in twists and turns. | Растущая многополярность и экономическая глобализация продвигаются вперед, но извилистыми путями. |
| Globalization has brought with it both opportunities and challenges, but for the small island States the challenges are much more ominous. | Глобализация принесла нам как новые возможности, так и проблемы, но для малых островных государств эти вызовы являются более зловещими. |
| Up to the present day, globalization has not delivered on the promise of vast development opportunities on a global scale. | На сегодняшний день глобализация пока не открыла широких возможностей в плане развития на глобальном уровне. |
| Globalization and interdependence mean that a country's development is closely linked to that of its neighbours. | Глобализация и взаимозависимость означают, что развитие страны тесно связано с аналогичными процессами в соседних странах. |
| Globalization had further marginalized the least developed countries, many of which were still excluded from the WTO. | Глобализация привела к еще большей маргинализации наименее развитых стран, многие из которых по-прежнему не входят во Всемирную торговую организацию. |
| What is different today is that globalization has made every conflict and every catastrophe international in its impact and implications. | Сегодня отличие заключается в том, что глобализация делает каждый конфликт и каждую катастрофу международными по своему воздействию и последствиям. |