| Globalization has increasingly transformed the global markets for goods, services and capital, and has introduced new ideas, knowledge and technology. | Глобализация все активнее содействует преобразованию мировых рынков товаров, услуг и капитала и привнесению новых идей, знаний и технологий. |
| Globalization has had, and will continue to have, an impact on youth employment opportunities and migration patterns. | Глобализация повлияла и будет и впредь влиять на возможности молодежи в плане занятости и характер их миграции. |
| Some analysts and experts had concluded that globalization provided many opportunities, which were accompanied with big challenges. | Некоторые аналитики и эксперты пришли к выводу, что глобализация открывает множество возможностей, которые сопровождаются большими проблемами. |
| One was to ensure that globalization would benefit the human race as a whole, not just its fortunate members. | Первый: обеспечить, чтобы глобализация приносила пользу всему роду человеческому, а не только более удачливым его членам. |
| My friends, globalization is not a tide that lifts all boats. | Друзья мои, глобализация - это не та волна, на гребне которой поднимаются все. |
| Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. | Глобализация вскрыла масштаб и природу стоящих перед нами проблем, которые мы ранее полностью не осознавали. |
| Globalization has significantly altered the world and economic transactions among States. | Глобализация существенным образом изменила лицо мира и экономическое взаимодействие между государствами. |
| Globalization does not seem to be living up to its promises. | Глобализация, как представляется, не оправдывает тех надежд, которые на нее возлагались. |
| Globalization offers new opportunities for economic development, yet its benefits are unevenly shared. | Глобализация открывает новые возможности для экономического развития, однако ее блага распределяются неравномерно. |
| It was noted that globalization must address the movement of people, and not just goods and capital. | Было отмечено, что глобализация должна способствовать не только движению товаров и капитала, но и перемещению людей. |
| Globalization could generate opportunities, and the private sector often played an important role in ensuring that developing countries enjoyed its benefits. | Глобализация может создавать возможности, и частный сектор зачастую играет важную роль в обеспечении использования развивающимися странами ее выгод. |
| While globalization opened up economic opportunities, it also posed challenges. | Хотя глобализация открывает экономические перспективы, она также создает проблемы. |
| For globalization to succeed, the multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory. | Для того чтобы глобализация была успешной, многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной. |
| Globalization had provided opportunities for economic growth and efficiency and helped many countries enjoy higher standards of living. | Глобализация предоставила возможность для экономического роста и повышения эффективности и помогает многим странам достичь более высокого уровня жизни. |
| The real cause for concern was that globalization and liberalization of trade had widened the income gap between developed and developing countries. | Реальным поводом для беспокойства является то, что глобализация и либерализация торговли привели к увеличению разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами. |
| Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. | Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
| Economically, globalization is an opportunity that promises improved living conditions for people everywhere. | С экономической точки зрения глобализация несет в себе обещание улучшить условия жизни людей во всем мире. |
| Globalization has also revealed other realities, including the emergence and the growing importance of civil society's role in the work of the United Nations. | Глобализация также выявила другие реалии, включая появление гражданского общества и его растущую роль в работе Организации Объединенных Наций. |
| It has been observed that globalization has not benefited all countries equally, neither has international migration. | Отмечается, что ни глобализация, ни международная миграция не приносят равных выгод всем странам. |
| At Antonio Ruiz de Montoya University in Lima, he taught the extracurricular course entitled Globalization of justice and human rights. | Преподавание в университете Антонио Руис де Монтойя , Лима, факультативного учебного курса по теме Глобализация правосудия и прав человека. |
| Globalization and its associated technological breakthroughs should be harnessed to work for the benefit of children everywhere. | Необходимо добиться, чтобы повсеместно на службу детям были поставлены глобализация и связанные с ней технологические достижения. |
| Globalization and liberalization were providing new dynamics for competition and changes in its nature. | Глобализация и либерализация вызывают новое динамичное развитие конкуренции и изменения в ее характере. |
| Globalization offered better opportunities for small economies to compete for export-oriented FDI, but it also implied more competition between countries. | Глобализация предоставила малым странам более благоприятные возможности в борьбе за ориентированные на экспорт ПИИ, но при том обострила конкурентную борьбу между странами. |
| Globalization, capital market pressures, the evolution of technical infrastructure required to support networking and the advent of the Internet have precipitated global industry consolidation. | Глобализация, давление рынка капитала, развитие технической инфраструктуры, необходимой для поддержания связей, и появление Интернета ускорили глобальную консолидацию промышленности. |
| The challenge of globalization had a positive side, but participants agreed that there were major concerns surrounding its negative impact. | Глобализация имеет позитивную сторону, однако участники согласились и с тем, что она имеет также негативное влияние, которое вызывает серьезную озабоченность. |