| Globalization has irrefutably changed the structure of the modern firm. | Глобализация, бесспорно, изменила структуру современной фирмы. |
| Globalization has facilitated the rapid spread of the crisis throughout the world. | Глобализация способствовала стремительному распространению кризиса по всему миру. |
| Cuba stated that globalization should transform itself into a positive force for all peoples and States. | Куба отметила, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов и государств. |
| Globalization has created conditions for true global solidarity and partnership among nations. | Глобализация создала условия для настоящей всемирной солидарности и партнерства между странами. |
| Deepening economic globalization and the rapid development of science and technology have further strengthened the interdependence among countries and regions. | Возросшая глобализация экономики и быстрое развитие науки еще более усилили взаимозависимость стран и регионов. |
| Globalization is a powerful force that has influenced global growth and development. | Глобализация является мощной силой, которая повлияла на рост мировой экономики и развитие. |
| Globalization is transforming the world, and the global currents of change are deeply interconnected and increasingly complex. | Глобализация преобразует мир, и глобальные перемены тесно взаимосвязаны и носят все более сложный характер. |
| Economic globalization has advantages - it can provide development opportunities as well as spread advanced technologies, foreign capital and management experience. | Экономическая глобализация имеет свои преимущества - она может предоставить возможности для развития, а также обеспечить распространение передовых технологий, иностранного капитала и управленческого опыта. |
| While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. | В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
| This trend should be reversed so that globalization becomes another means to manage the global commons. | Эту тенденцию следует обратить вспять, чтобы глобализация стала еще одним средством для управления всеобщим достоянием. |
| Globalization should serve people rather than the interests of investors and financial institutions. | Глобализация должна служить людям, а не интересам инвесторов и финансовых учреждений. |
| The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. | Правительство Камеруна заявило о том, что глобализация усиливает неравенство между странами и влечет за собой существенные экономические, экологические и социальные последствия. |
| Guatemala stated that globalization is an independent process driven by economic growth, technology and human connectivity. | Гватемала заявила, что глобализация является независимым процессом, обусловленным экономическим ростом, технологиями и коммуникацией между людьми. |
| However, globalization can affect each country differently and renders States vulnerable to both positive and negative impacts. | Вместе с тем глобализация может влиять на каждую страну по-разному и иметь для государств положительные и отрицательные последствия. |
| According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. | По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека. |
| By doing so, Thailand seeks to ensure that globalization is inclusive and equitable, and has a human face. | Таким образом, Таиланд стремится к тому, чтобы глобализация обрела всеохватный и справедливый характер и «человеческое лицо». |
| The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. | Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия. |
| Globalization can be both beneficial to humanity and harmful to it. | Глобализация может пойти как на благо, так и во вред человечеству. |
| Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. | В ответах говорится, что глобализация создает как возможности, так и проблемы с точки зрения осуществления прав человека в полном объеме. |
| Globalization, deep integration and so-called GVCs offered new opportunities and constituted new threats for LDCs. | Глобализация, глубокая интеграция и так называемые глобальные производственно-сбытовые цепочки открывают новые возможности и порождают новые риски для НРС. |
| Globalization is a major driving force of growth and development. | Глобализация является одной из главных движущих сил роста и развития. |
| Globalization and trade liberalization have allowed transnational corporations to gain greater and easier access to otherwise closed markets. | Глобализация и либерализация торговли позволили транснациональным корпорациям получить гораздо больший и более легкий доступ к ранее закрытым рынкам. |
| Increased globalization continues to link nations and their peoples in unparalleled ways. | Растущая глобализация все больше связывает страны и их народы самыми различными способами. |
| Globalization was shaping a new economic order and establishing new relationships within the international community. | Глобализация ведет к созданию нового экономического порядка и установлению новых отношений в рамках международного сообщества. |
| The representative of one regional group stressed the importance of the work of UNCTAD subprogramme 1: Globalization, interdependence and development. | Представитель одной из региональных групп подчеркнул важность работы ЮНКТАД по линии подпрограммы 1: Глобализация, взаимозависимость и развитие. |