| Indeed, globalization and trade liberalization had further increased the vulnerability of small island developing States and increased their marginalization in the international economic, financial and trading systems. | Более того, глобализация и либерализация торговли вызвали повышение степени уязвимости малых островных развивающихся государств и их дальнейшую маргинализацию в системах международных экономических, финансовых и торговых отношений. |
| Ms. Balaguer Labrada (Cuba) said that neo liberal globalization was exacerbating the inequalities and disparities between industrialized countries and developing countries. | Г-жа Балагуэр (Куба) заявляет, что неолиберальная глобализация усиливает неравенство и диспаритет между промышленно развитыми странами и развивающимися странами. |
| The Monterrey Consensus should serve as a guide for a model for a world economic order in which globalization would benefit everyone and development could be achieved everywhere. | Монтеррейский консенсус должен стать руководством при разработке модели такого мирового экономического порядка, при котором глобализация будет приносить пользу всем и развитие можно будет обеспечить повсеместно. |
| As the Human Development Report pointed out, globalization should take into consideration not only economic benefits, but also human needs. | Как указывается в Докладе о развитии человека, глобализация должна учитывать потребности человека, а не только экономические выгоды. |
| Globalization had failed the poor, and recent developments at the international level had shifted attention to the area of peace and security. | Глобализация не облегчила участь неимущих, и в результате последних событий на международной арене акцент был смещен в сторону обеспечения мира и безопасности. |
| Globalization of port logistics: opportunities and challenges for developing countries | Глобализация портовых логистических услуг: возможности и задачи для развивающихся стран |
| Malaysia realized that globalization was unstoppable and was bound to characterize the future development of the international economic. | Малайзия не сомневается в том, что глобализация необратима и что она определяет нынешний и будущий мировой экономический порядок. |
| Theme I: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge | Тема I: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на климатический вызов |
| Those countries are forced to confront the immediate social demands of their peoples while there continue to be restrictions on external financing, high external indebtedness, trade protectionism and inequitable globalization. | Эти страны вынуждены откликаться на насущные социальные потребности своих народов, в то время как продолжают существовать ограничения на финансирование извне, высокая внешняя задолженность, торговый протекционизм и несправедливая глобализация. |
| The representative of Azerbaijan) underlined that globalization facilitated the activities of organized criminal groups and noted that international cooperation was required to effectively combat transnational organized crime and terrorism. | Представитель Азербайджана) подчеркнул, что глобализация способствует деятельности организованных преступных групп, и отметил, что международное сотрудничество необходимо для ведения эффективной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма. |
| Globalization and the proposed multinational enterprises project | Глобализация и предлагаемый проект по многонациональным предприятиям |
| However, it is also important to consider that neoclassical and neo-liberal doctrines justify globalization and structural adjustment programmes as necessary means to remove structural obstacles at the global and national levels. | Однако также важно учитывать, что в неоклассических и неолиберальных доктринах глобализация и программы структурной перестройки обоснованно отмечаются в качестве средств для устранения структурных препятствий на мировом и национальном уровнях. |
| A. Globalization and the ESCWA member countries | А. Глобализация и страны - члены ЭСКЗА |
| Nevertheless, it is generally recognized that, if properly managed, globalization can be a potent force for growth and development. | Тем не менее всеми признается тот факт, что глобализация, при ее надлежащем использовании, может выступать в качестве могучего фактора роста и развития. |
| Environmental regulation, globalization of production and technological change | Экологические нормы, глобализация производства и технологические изменения |
| The report goes on to note that globalization is not a new phenomenon in historical terms, but that it is different today. | Далее в докладе отмечается, что глобализация не является новым явлением, однако в настоящее время она имеет определенные особенности. |
| At the end of the twentieth century, globalization became a ubiquitous catchword signifying a concept and a conduit for bringing prosperity to the world at large. | На исходе ХХ века глобализация превратилась в расхожее и получившее широкое распространение выражение, подразумевающее концепцию и средства обеспечения процветания во всем мире. |
| Only improved multilateralism will ensure that globalization appears not so much as a threat, but rather as an opportunity not to be missed. | Лишь улучшенный многосторонний подход сможет обеспечить положение, при котором глобализация станет не угрозой, а возможностью, которую не стоит упускать. |
| The fact of the matter is that globalization has generated new economic disparities, as its benefits remain highly concentrated in only a few countries. | Необходимо признать, что глобализация привела к новым экономическим диспропорциям, поскольку связанные с ней выгоды идут на пользу лишь нескольким странам. |
| We have been responsible, yet all we see of globalization is the threat of the elimination of our current economic sustenance. | Мы проявляем ответственный подход и в то же время единственное, что нам принесла глобализация, - это угроза ликвидации основных отраслей нашей экономики. |
| Nevertheless, globalization also provided tools for communicating and cooperating in order to cope with those problems, hence the importance of multilateral action. | Вместе с тем глобализация также обеспечивает средства для связи и сотрудничества в целях борьбы с этими проблемами, чем объясняется важность принятия многосторонних мер. |
| Seminar on "GLOBALIZATION" (cont.) | Семинар на тему "ГЛОБАЛИЗАЦИЯ" (продолжение) |
| Another speaker said that globalization in general had led and continued to lead to greater inequalities between States and between groups within society. | Один из выступавших отметил, что глобализация в целом вела и продолжает вести к росту неравенства между государствами и между группами в рамках общества. |
| Review of developments: principal theme - globalization and indigenous peoples | Обзор событий: основная тема - глобализация и коренные народы |
| Globalization and trade liberalization are increasing domestic and international competition for small and medium-sized industries that form the staple of private enterprise and employment in the region. | Глобализация и либерализация торговли усиливают внутреннюю и международную конкуренцию среди мелких и средних производств, которые составляют основу частного предпринимательства и являются основным источником занятости в регионе. |