| Globalization has led to rapid structural change in the global economy. | Глобализация привела к стремительным структурным изменениям в мировой экономике. |
| Such experience was needed in the world as never before, for globalization threatened to blur the boundaries of cultural and ethnic identity. | Такой опыт необходим миру как никогда ранее, поскольку глобализация угрожает стереть границы культурной и этнической самобытности. |
| While globalization is involving a major movement of people, there also exists a migration of jobs. | Хотя глобализация означает значительно перемещение людей, наблюдается также и миграция рабочих мест. |
| Globalization in the current era has been accompanied and reinforced by social and economic reforms in countries all over the world. | Глобализация в нынешнюю эпоху сопровождается и усиливается социальными и экономическими реформами в странах по всему миру. |
| In conclusion, Lebanon stated that globalization is a natural result of the advance of liberal capitalism and of technological development. | В заключение Ливан заявил, что глобализация является закономерным следствием распространения либерального капитализма и технического прогресса. |
| Problems have become global, whereas globalization has become localized. | Проблемы стали глобальными, а глобализация - локальной. |
| Globalization has brought us all closer together and has made us aware of religious and cultural diversity. | Глобализация всех нас сблизила и поставила перед фактом религиозного и культурного разнообразия. |
| The globalization of the economy strengthens the impact of external factors on urban development. | Глобализация экономики приводит к усилению воздействия внешних факторов на городское развитие. |
| Globalization calls for simpler and more effective access to the markets of the various countries. | Глобализация экономики требует более упрощенного и эффективного доступа на рынки различных стран. |
| National efforts needed to be accompanied by intensified international cooperation in order to seize the opportunities that globalization created. | Национальные усилия должны подкрепляться активизацией международного сотрудничества в целях использования возможностей, которые открывает глобализация. |
| Globalization and transnational corporations have encouraged the expansion of this sector even in developed countries. | Глобализация и транснациональные корпорации поощряют разрастание этого сектора даже в развитых странах. |
| Globalization has also exacerbated the marginalization of weak economies and exposed them to the risks of political and economic dependency. | Глобализация также обострила маргинализацию слабых экономик и усугубила опасность их политической и экономической зависимости. |
| Rapid globalization, however, has also led to conflicts of interest and to increased protectionist pressures. | Однако быстрая глобализация привела также к возникновению конфликтов интересов и усилению протекционистского давления. |
| Such globalization would lead to comprehensive, global solidarity; it could be the way to save our planet. | Такая глобализация позволила бы достичь всеобщей международной солидарности и содействовала бы спасению нашей планеты. |
| Globalization has also left its mark in the context of swine flu. | Глобализация также оставила свой след в контексте эпидемии свиного гриппа. |
| The globalization of the economy and the resulting interdependence require reform of the international monetary and financial system. | Глобализация экономики и вытекающая из нее взаимозависимость требуют реформирования международной валютно-финансовой системы. |
| Globalization and trade liberalization have also increased the need to adapt new technologies more rapidly in order to remain competitive. | Глобализация и либерализация торговли усиливают необходимость внедрения новых технологий более быстрыми темпами для сохранения конкурентоспособности. |
| There was also an absence of social globalization, which was of course difficult to attain. | Отсутствует и социальная глобализация, достичь которой, разумеется, трудно. |
| CONCLUSION 43. The growing globalization creates serious problems of measurement and analysis in the national accounts. | Усиливающаяся глобализация создает серьезные проблемы для измерения и анализа в рамках национальных счетов. |
| The issue: the ever-increasing globalization of the world's economies sets new challenges for national accounts. | Тема: Постоянно растущая глобализация национальных экономических систем выдвигает новые задачи перед национальными счетами. |
| Globalization has emerged as the dominant feature of the world economy and is bound to retain this pre-eminence in the coming years. | Глобализация становится доминирующей особенностью мировой экономики, и такое положение неизбежно сохранится в будущем. |
| The globalization of this form of racism is the result of a number of political, cultural and geographical factors. | Такая глобализация этой формы расизма является результатом действия различных политических, культурных и географических факторов. |
| Globalization has also led to changes in the institutional context for international economic relations. | Глобализация также привела к изменениям в институциональном контексте международных экономических отношений. |
| Globalization has also produced major changes in patterns of migration. | Глобализация также вызывала большие сдвиги в структурах миграции. |
| At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. | В то же время глобализация подорвала способность государства обеспечивать правоприменение и предоставлять общественные блага и услуги. |