Globalization helped to optimize the distribution of economic factors worldwide, increase economic returns and intensify the development of productive factors. |
Глобализация способствует оптимальному взаимодействию экономических факторов в мировом масштабе и ускоряет развитие производительных сил. |
Globalization had posed many challenges to developing economies, especially Least Developed Countries (LDCs), such as Zambia. |
Глобализация поставила перед развивающимися странами, и прежде всего перед наименее развитыми, такими как Замбия, огромные проблемы. |
The United Nations could play a pivotal role in making globalization work for humankind as a whole. |
Организация Объединенных Наций может сыграть основную роль в создании условий, для того чтобы глобализация стала благом для всего человечества. |
Globalization had forced many workers faced with reduced wages and poverty to migrate to developed countries. |
Глобализация стала также причиной миграции тех, кто вследствие низких заработков и усугубления бедности ищет лучшей жизни в развитых странах. |
Globalization could not be based on mere economic profit but must also include respect for social and cultural differences. |
Глобализация не может основываться только на экономических выгодах, необходимо учитывать и уважение социального и культурного многообразия. |
Globalization, moreover, offered no lasting solutions to the basic problems from which they suffered. |
Кроме того, глобализация не несет с собой долгосрочных решений основных проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
Nevertheless, if globalization was properly regulated it could help correct the prevailing inequities between the developed and developing countries. |
Тем не менее при надлежащем ее регулировании глобализация может помочь устранить господствующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work. |
С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда. |
Globalization punished smaller, more undeveloped countries, while benefiting those that had already achieved a higher level of growth and development. |
Глобализация наказывает менее крупные, более неразвитые страны, принося пользу тем, кто уже добился более высокого уровня роста и развития. |
Globalization, with all its potential, continued to deepen the rifts between the developed and developing countries. |
Глобализация, при всех связанных с нею потенциальных возможностях, продолжает углублять пропасть между развитыми и развивающимися странами. |
Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that the globalization of organized crime was a growing threat to all governments. |
Г-н Меленевский (Украина) говорит, что глобализация организованной преступности является все возрастающей угрозой для всех правительств. |
Globalization had made the effect of trade and development policies on human rights clear. |
Глобализация выявила влияние политики в сферах торговли и развития на права человека. |
Globalization and rapid technological advances had adversely affected Kenya's economy. |
Глобализация и бурное техническое развитие оказали неблагоприятное влияние на экономику Кении. |
Though intended to promote international economic growth and development, globalization had helped criminals expand their networks worldwide. |
Задуманная как средство содействия международному экономическому росту и развитию, глобализация, способствует распространению преступных сетей по всему миру. |
We are convinced that globalization is more of an opportunity than a threat. |
Мы убеждены, что глобализация, скорее, открывает возможности, чем таит угрозы. |
Globalization exacerbates the unequal distribution of resources throughout the world, and many countries and peoples do not share in its benefits. |
Глобализация усугубляет проблему неравного распределения ресурсов по всему миру, и многие страны и народы лишены тех выгод, которые она предоставляет. |
For the large majority of people, therefore, globalization has failed to fulfil their most basic hopes for better jobs. |
Таким образом, глобализация не оправдывает самую главную надежду большинства людей - получение более достойной работы. |
Globalization is the single largest factor which has the potential to redistribute resources away from the poor to the rich. |
Глобализация является единственным крупнейшим фактором, у которого есть потенциал для перераспределения ресурсов между бедными и богатыми. |
If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. |
Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие. |
Economic globalization, while providing countries with unlimited choice and markets, has also highlighted the problems of poverty, terrorism and disease. |
Экономическая глобализация, создавая для стран мира неограниченный выбор и рынки, одновременно высветила проблемы нищеты, терроризма и болезней. |
Contemporary globalization was considered to be a process heavily influenced by policy choices including, in particular, liberalization. |
Было высказано мнение, что современная глобализация является процессом, в значительной степени зависящим от политического выбора, в частности от либерализации. |
The inference from these findings is that globalization may have negatively affected the full implementation of the Universal Declaration of Human Rights. |
Смысл этих выводов заключается в том, что глобализация может оказывать негативное воздействие на осуществление в полном объеме Всеобщей декларации прав человека. |
Such a "globalization of education" has meant more partnerships, increased networks and increased mobility of skilled individuals. |
Такая «глобализация образования» означает установление новых партнерских связей, расширение сетей и повышение мобильности высококвалифицированных специалистов. |
Globalization makes multilateralism indispensable, and the United Nations is the heart of multilateralism. |
Глобализация делает многосторонний подход абсолютно необходимым, а Организация Объединенных Наций является краеугольным камнем многостороннего подхода. |
Globalization has caused drastic shifts in the job market, and technological innovation has changed the scope of the market. |
Глобализация повлекла за собой резкие изменения на рынке труда, а внедрение новых технологий изменило объем этого рынка. |