Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
New issues have acquired urgency such as globalization and its impact on development, conflict prevention and the combat against terrorism. Весьма остро встали новые вопросы, такие как глобализация и ее последствия для развития, предотвращение конфликтов и борьба против терроризма.
Globalization must be codified, and the multilateral trade system must be fair and equitable for all. Глобализация должна быть кодифицирована, а система многосторонней торговли должна быть свободной и справедливой для всех.
And, as you have said, Mr. President, globalization has not led to greater equity. При этом, как Вы, г-н Президент, уже говорили, глобализация не привела к большему равенству.
Globalization has meant greater vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that can bring on economic instability and social dislocation. Глобализация в то же время означает повышение уязвимости перед лицом незнакомых и непредсказуемых сил, способных вызвать экономическую нестабильность и социальные потрясения.
Globalization dynamically interacts with some national-level trends and key institutions. Глобализация динамично взаимодействует с некоторыми национальными тенденциями и ведущими учреждениями.
Globalization presents entrepreneurs and corporations with unlimited opportunities to participate in economic activities in national, regional and global contexts. Глобализация дает предпринимателям и корпорациям неограниченные возможности для участия в экономической деятельности в национальном, региональном и глобальном контекстах.
Globalization as reflected in the forces of international competition and the mixture of opportunity and risk affects a wide spectrum of the population. Глобализация - в виде сил международной конкуренции и совокупности возможностей и рисков - оказывает воздействие на различные слои населения.
Globalization had also exacerbated poverty and contributed to the growth in trafficking in persons, especially women and girls. Глобализация также усугубляет проблему нищеты и способствует росту масштабов торговли людьми, в особенности женщинами и девочками.
Globalization and its impact on development will be a central issue in the years to come. В предстоящие годы одним из центральных вопросов будет глобализация и ее влияние на развитие.
Implementation of the Programme should take into account driving forces of environmental change, such as poverty, globalization and trade liberalization. При осуществлении Программы следует учитывать основные факторы, вызывающие экологические изменения, такие, как нищета, глобализация и либерализация торговли.
Globalization has put pressure on social development. Глобализация негативно сказывается на социальном развитии.
The Shonan session focused on the theme "Globalization and human development: towards the eradication of poverty". Сонанская сессия центральное внимание уделяла теме «Глобализация и развитие человека: к искоренению нищеты».
Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер.
He emphasized that globalization must aim at freeing humanity from the state of poverty as well as from the fear of exploitation. Он подчеркнул, что глобализация должна способствовать избавлению человечества от нужды, равно как и от страха эксплуатации.
Globalization and interdependence are two major phenomena shaping the contemporary world, including the political landscape of the United Nations. Глобализация и взаимозависимость являются двумя важными явлениями, определяющими современный мир, включая политический ландшафт Организации Объединенных Наций.
If the developed countries fail to fulfil their responsibilities, globalization can hardly be called a success story. Если развитые страны не будут выполнять свои обязанности, то глобализация вряд ли увенчается успехами.
My delegation has said repeatedly that globalization is not a bad thing. Наша делегация неоднократно заявляла о том, что глобализация - это не плохой процесс.
On the whole, however, globalization is not only inevitable but also potentially positive. Однако в целом глобализация является не только неизбежной, но и потенциально позитивной.
In this context, we must continue to exert our combined efforts to ensure that globalization works for the benefit of all. В этом контексте мы должны продолжать предпринимать совместные усилия и обеспечить, чтобы глобализация работала на благо всех.
We must ensure, through the global and regional programmes, that globalization truly contributes to sustainable development and prosperity for all. Мы должны добиться того, чтобы на основе глобальных и региональных программ глобализация практически содействовала устойчивому развитию и процветанию всех.
Globalization, in our view, must include true universal equity in its application of shared responsibility and good governance. По нашему мнению, глобализация должна обеспечить подлинно универсальное равенство в применении принципа совместной ответственности и благого управления.
Globalization was not a blind force; individual States and Governments set the policies and the rules of the globalized economy. Глобализация - это не слепая сила; отдельные государства и правительства разрабатывают стратегии и правила для глобализируемой экономики.
Globalization and rapid technological change exposed developing countries, in particular, in Africa, to the risk of marginalization. Глобализация и быстрый технический прогресс создают для развивающихся стран, в частности в Африке, опасность маргинализации.
Economic globalization places new demands on the state as an economic governance institution, adding new dimensions to the traditional economic roles of the state. Экономическая глобализация возлагает новые требования на государство как институт экономического управления, добавляя новые аспекты к традиционной экономической роли государства.
Economic globalization leads to tensions between national political sovereignty and autonomy and increased cross-border economic integration. Экономическая глобализация порождает напряженность между национальной политической суверенностью и автономией и ростом трансграничной экономической интеграции.