Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization and trade liberalization, in particular, are leading the way, changing both the structures and processes of the world economy through a rules-based system. Глобализация и либерализация торговли, в частности, прокладывают путь, изменяя как структуры, так и процессы мировой экономики с помощью системы на основе правил.
Globalization has complicated the rules of the game in trade between the North and the South, and new forms of conflict have emerged at the regional level. Глобализация осложнила правила игры в торговле между Севером и Югом, и возникли новые формы конфликта на региональном уровне.
Democracy, economic development, peace-building and globalization Демократия, экономическое развитие, миростроительство и глобализация
Our world is a global village, we know that for several decades, but globalization now exploit the Internet, mobile and satellite transfers, became a reality. Наш мир в глобальную деревню, мы знаем, что в течение нескольких десятилетий, однако глобализация сейчас используют Интернет, мобильная и спутниковая переводов, стала реальностью.
After 2000, Amnesty International's primary focus turned to the challenges arising from globalization and the reaction to the 11 September 2001 attacks in the United States. После 2000 года Amnesty International включила в повестку дня вызовы, которые принесла с собой глобализация и последствия ударов по США 11 сентября 2001 года.
Waltz has suggested that globalization is a fad of the 1990s and, if anything, the role of the state has expanded its functions in response to global transformations. Уолтц предположил, что глобализация - причуда 1990-х и что государство может расширить свои функции в ответ на глобальные изменения.
The Bibliotheca Alexandria Dialogue Forum hosts the 10th Anniversary Conference of the Globalization for the Common Good Initiative (GCGI) entitled "Building Peace, Justice, and Prosperity Together" from 12 to 16 June 2011. Форум Диалог Александрийской библиотеки примет на своей площадке Десятую юбилейную конференцию Инициативы глобализация для общего блага «Вместе к миру, справедливости и благополучию» 12 - 16 июня 2011 года.
The first, as I argue in my book Globalization and its Discontents, was to create incentives that led to asset stripping rather than wealth creation. Первая, которую я обсуждал в своей книге Глобализация и недовольство ею, это создание предпосылок к растаскиванию активов, а не к созданию новых богатств.
Although economic globalization has enabled unprecedented levels of prosperity in advanced countries and has been a boon to hundreds of millions of poor workers in China and elsewhere in Asia, it rests on shaky pillars. Хотя экономическая глобализация принесла беспрецедентный уровень благосостояния развитым странам и имела благоприятные последствия для сотен миллионов бедных рабочих в Китае и других странах Азии, она построена на непрочном фундаменте.
Globalization - the breaking down of national boundaries and the integration of economies across continents - has resulted in burgeoning demands on governments at the same time that their ability to provide answers has been reduced. Глобализация - падение национальных границ и интеграция экономики на всех континентах - привела к растущим требованиям к правительствам, в то же время снизив их способность давать ответы.
In Europe, the power of the European Union, often-uncontrolled immigration, and economic globalization are challenging feelings of national belonging, of being represented by national governments, or of sharing national cultures. В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами.
The sense that globalization is creating new classes of haves and have-nots is a factor that inflames most current forms of populism, regardless of national differences. Ощущение того, что глобализация создаёт новые классы имущих и неимущих, является причиной, порождающей бóльшую часть сегодняшнего популизма, вне зависимости от национальных различий.
At the same time, new technology, without which globalization would not be possible, is being used to mobilize people for populist causes, too. В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами.
True, there were always some nagging doubts about the European welfare state, mostly starting in the 1980's, when globalization arrived at Europe's door. Правда, в отношении европейского государства всеобщего благосостояния всегда были некоторые сомнения, особенно начиная с 1980-х годов, когда глобализация постучала в дверь Европы.
In addition, financial globalization would allow poor nations to smooth out the boom-and-bust cycles associated with temporary terms-of-trade shocks and other bouts of bad luck. Кроме этого, финансовая глобализация позволит бедным странам смягчить негативное воздействие циклов экономического спада, связанных с временными изменениями условий торговли и с другими напастями.
I have described it as "globalization plus," that is, accepting the needs of global markets but adding key elements of social well-being. Я описал это как «глобализация плюс», т.е. принятие потребностей глобальных рынков, но с добавлением ключевых элементов социалистических програм соцобеспечения.
Such superexploitation of the poor (undeveloped) countries allows the wealthy (developed) countries to maintain some homeland workers politically content with a slightly higher standard of living and so ensure peaceful labour-capital relations in the capitalist homeland (see labour aristocracy and globalization). Такая сверхэксплуатация бедных стран позволяет передовым капиталистическим промышленным странам обеспечить благосостояние хотя бы для части своего рабочего класса, повысив его уровень жизни (см. также рабочая аристократия; глобализация).
Although economic globalization has enabled unprecedented levels of prosperity in advanced countries and has been a boon to hundreds of millions of poor workers in China and elsewhere in Asia, it rests on shaky pillars. Хотя экономическая глобализация принесла беспрецедентный уровень благосостояния развитым странам и имела благоприятные последствия для сотен миллионов бедных рабочих в Китае и других странах Азии, она построена на непрочном фундаменте.
In that context, he welcomed the recent appeal by the new Managing Director of the International Monetary Fund, to the leading developed countries, to carry out their structural reforms in such a way that globalization would work in the interests of all. В этом контексте он приветствует призыв, сделанный недавно новым Директором-распорядителем Международного валютного фонда к ведущим промышленно развитым странам провести свои структурные реформы таким образом, чтобы глобализация работала в интересах всех.
Like any process of change, however, globalization would cause some dislocation and those whose economic or social prospects were damaged by that process must not be abandoned. Однако, как и любой процесс изменений, глобализация вызовет определенные нарушения, и не следует забывать о тех экономических и социальных надеждах, которым был нанесен ущерб.
Globalization had torn down the barriers to markets in developing countries but developed countries had failed to open their markets to products and labour from the South. Глобализация разрушила барьеры на рынке в развивающихся странах, но развитые страны не открыли свои рынки для продуктов и рабочей силы с Юга.
Internationalization and globalization are by now irreversible, and respect for the cultural and historical identity of each people and individual along with the respect for the universality of human rights is fundamental. Интернационализация и глобализация теперь стали процессами необратимыми, и поэтому уважение культурной и исторической самобытности каждого народа и отдельного человека наряду с уважением универсальности прав человека имеют основополагающее значение.
This provides a reason why trade and globalization are even more important, more powerful than ever before, and are going to increase growth more than ever before. Поэтому-то торговля и глобализация важнее и сильнее, чем раньше, они способствуют увеличению роста как никогда прежде.
It can't help us in the third world." "Globalization? Это не может помочь третьему миру". "Глобализация?
The globalization of the world economy and the growing complexity of social issues will require, however, that at some stage we take a fresh look at the structure and functions of this United Nations body. Глобализация мировой экономики и возрастающая сложность социальных проблем потребуют, однако, чтобы на определенном этапе мы по-новому посмотрели на структуру и функции данного органа Организации Объединенных Наций.